"rendición de cuentas por la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساءلة عن
        
    El Grupo de estudio de la rendición de cuentas por la seguridad en el Iraq detectó deficiencias similares. UN وحدد فريق المساءلة عن الحالة الأمنية في العراق أوجه قصور مماثلة.
    Mejorar los mecanismos de rendición de cuentas por la comisión de esos delitos es fundamental para asegurar que las escuelas sigan siendo refugios seguros y zonas de paz. UN ويعد تعزيز آليات المساءلة عن هذه الجرائم عاملا أساسيا يضمن بقاء المدارس ملاذا آمنا ومناطق سلم.
    A este respecto, no soy partidario de que se aprueben leyes de amnistía explícitas en detrimento de la rendición de cuentas por la comisión de crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وفي هذا الصدد، لا أنصح باعتماد قوانين عفو صريحة على حساب المساءلة عن جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    México apoya la labor de la Corte Penal Internacional y los tribunales penales internacionales para combatir la impunidad y lograr la rendición de cuentas por la comisión de delitos internacionales. UN وأعرب عن تأييده للعمل الذي تضطلع به المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية بأنواعها المختلفة في مجال منع الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة عن الجرائم الدولية.
    La rendición de cuentas por la medición de los beneficios y las vías jerárquicas también se han aclarado; y la Administración tiene previsto informar de los resultados al Comité de Gestión. UN وتم أيضاً توضيح سبل المساءلة عن قياس الفوائد والتسلسل الإداري؛ وتعتزم الإدارة إبلاغ لجنة الشؤون الإدارية بالنتائج.
    Son esenciales para garantizar la rendición de cuentas por la comisión de los crímenes más graves de trascendencia internacional. UN وشدّد على ضرورة ضمان المساءلة عن أخطر الجرائم التي تشغل المجتمع الدولي.
    Sobre todo, la adopción de las Normas internacionales permitiría a la Asamblea General exigir a la Secretaría un mayor grado de rendición de cuentas por la gestión y el seguimiento adecuados de sus activos financieros y no financieros. UN وفوق هذا كله، فإن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من شأنه أن يمكِّن الجمعية العامة من إخضاع الأمانة العامة لمستوى أعلى من مستويات المساءلة عن سلامة إدارة وتَتَبُّع أصولها المالية وغير المالية.
    La OSSI recomendó al ACNUR que elaborase unos criterios para la aceptación de fondos, especialmente en las situaciones que no garantizaban plenamente el cumplimiento de las condiciones impuestas por los donantes, así como la rendición de cuentas por la gestión de los fondos y el cumplimiento de los requisitos. UN وأوصى المكتب بأن تضع المفوضية معايير لقبول الأموال. ولا سيما في الحالات التي لا يضمن فيها الامتثال الكامل لشروط المانحين، وكذلك المساءلة عن إدارة الأموال والتقيد بالمتطلبات.
    Muchas entidades han redoblado sus esfuerzos para integrar la rendición de cuentas por la incorporación de la perspectiva de género en sus marcos generales de rendición de cuentas, tanto en las sedes como a nivel de los países. UN وقد عزز كثير من الكيانات الجهود التي تبذلها لإدماج المساءلة عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في أطرها العامة للمساءلة، سواء على مستوى المقر أو على الصعيد القطري.
    La aplicación del sistema de planificación de la fuerza de trabajo exigirá establecer un firme sistema de supervisión para garantizar la rendición de cuentas por la planificación y el desempeño, especialmente en los niveles directivos superiores, y para supervisar eficazmente la delegación de atribuciones en materia de recursos humanos. UN وأفادت أن تنفيذ نظام تخطيط القوة العاملة يقتضي بالضرورة إنشاء نظام قوي للرصد يكفل المساءلة عن التخطيط والأداء، وبخاصة في مستوى الإدارة العليا، والرصد الفعال لتفويض السلطة في مجال الموارد البشرية.
    Si bien no hay seguridad de que se logre la rendición de cuentas por la comisión de esos crímenes, sigue siendo importante que el Equipo concluya todas las investigaciones y se mantendrá abierta la posibilidad de que se juzguen esos delitos. UN وعلى الرغم من أن تحقيق المساءلة عن تلك الجرائم لا يزال غير مؤكد، يظل إنجاز الفريق لجميع التحقيقات مهماً وسيُبقي باب المقاضاة مفتوحاً.
    Actualmente no hay ninguna autoridad centralizada ni una sección encargada específicamente de la gestión del cambio que establezca una visión estratégica, proporcione coordinación, fije prioridades y determine las secuencias y disponga la rendición de cuentas por la obtención de los productos. UN ولا يوجد حاليا سلطة عامّة، ولا قدرة إدارية على التغيير من أجل تحديد رؤية استراتيجية، وتوفير التنسيق، وتحديد الأولويات والتسلسل وتحديد المساءلة عن الإنجاز.
    Es preciso que todos los organismos competentes adopten enfoques integrados, que estén respaldados por leyes y políticas exhaustivas, sistemas de vigilancia e imposición del cumplimiento y mecanismos que permitan garantizar la rendición de cuentas por la aplicación. UN وثمة حاجة إلى نُـهُـج متكاملة تنتهجها جميع الجهات ذات العلاقة، ترتكز على قوانين وسياسات شاملة ونظم للرصد والإنفاذ وآليات لضمان المساءلة عن التنفيذ.
    El aumento de la transparencia que se conseguirá con la aplicación de las IPSAS garantizará que la rendición de cuentas por la utilización de los recursos llegue a niveles sin precedentes. UN وستضمن زيادة الشفافية التي ستنجم عن تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بلوغ المساءلة عن استخدام الموارد مستويات عليا جديدة.
    La rendición de cuentas por la comisión de estos crímenes depende tanto del éxito de los enjuiciamientos por los tribunales nacionales como de la conclusión efectiva de las últimas causas que tramitan ante el Tribunal y el Mecanismo Residual. UN وتتوقف المساءلة عن هذه الجرائم على نجاح الملاحقات القضائية الوطنية بقدر ما تتوقف على إنجاز المحكمة والآلية للقضايا الأخيرة بصورة فعالة.
    De esta forma, los gobiernos nacionales quedarían comprometidos a poner en práctica políticas dinámicas para eliminar las estructuras subyacentes de la discriminación y garantizar el seguimiento riguroso de los progresos y la rendición de cuentas por la obtención de resultados que beneficien directamente a las mujeres. UN وسيُلزم ذلك الحكومات الوطنية بتنفيذ سياسات استباقية لإزالة البنى الأساسية للتمييز وكفالة الرصد الحازم للتقدم المحرز وضمان المساءلة عن النواتج التي تستفيد منها المرأة مباشرة.
    La Corte sigue procurando obtener el apoyo y la colaboración de Estados y organizaciones internacionales, como las Naciones Unidas, para asegurar la rendición de cuentas por la comisión de crímenes atroces de derecho internacional, y hacer comparecer ante la justicia a las víctimas y las comunidades afectadas. UN وتواصل المحكمة التطلع إلى دعم وتعاون الدول والمنظمات غير الحكومية، بما يشمل الأمم المتحدة، في ترسيخ المساءلة عن الجرائم الدولية الفظيعة وفي تحقيق العدالة للمجني عليهم وللمجتمعات المتضررة.
    La Oficina ha designado a Samoa Americana beneficiario de alto riesgo con la finalidad de mejorar la rendición de cuentas por la utilización de los fondos federales. UN وقد حدد المكتب ساموا الأمريكية باعتبارها جهة " مرتفعة المخاطر " من الجهات المتلقية للمنح، سعيا منه لتحسين المساءلة عن إنفاق الأموال الاتحادية.
    La rendición de cuentas por la privación arbitraria del derecho a la vida también era un elemento clave del derecho internacional humanitario, en particular la obligación de investigar y, cuando procediera, sancionar a los responsables. UN وتشكل المساءلة عن الحرمان التعسفي من الحق في الحياة أيضاً عنصراً أساسياً من عناصر القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك واجب التحقيق ومعاقبة المسؤولين عند الاقتضاء.
    96. Se elaboró orientación global para promover la rendición de cuentas por la violencia sexual y de género, seguida de actividades concretas sobre el terreno. UN 96- وضعت إرشادات عالمية لتعزيز المساءلة عن العنف الجنسي والجنساني وتبتعها أنشطة ملموسة في الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus