"rendimiento de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائد على
        
    • عائد
        
    • أداء تكنولوجيا
        
    • العائدات على
        
    • زيادة عائدات
        
    • غلة الأراضي
        
    • غلة المحاصيل
        
    • العائد الذي
        
    • وعائد
        
    • لعائد
        
    • لعوائد
        
    • للعائد
        
    El mayor hincapié se hace en aumentar el rendimiento de la inversión, en particular los beneficios para los Estados Miembros. UN وينصب التركيز على زيادة العائد على الاستثمار، ولا سيما الفوائد التي تجنيها الدول الأعضاء.
    Sin la cuantificación del desempeño deseado o de la meta de desempeño, es imposible calcular el rendimiento de la inversión. UN وبدون التعبير بأرقام عن الأداء المرغوب أو المستهدف، يكون حساب العائد على الاستثمار مستحيلا.
    Si la cantidad de empleo o la tasa de rendimiento de la mano de obra son muy reducidos, es probable que el trabajador sea víctima de la pobreza. UN وإذا كانت كمية العمالة أو معدل عائد العمل منخفضا، فإن من المرجح أن يعاني العامل من الفقر.
    Se está llevando a cabo una evaluación más exhaustiva para determinar el rendimiento de la inversión a medio y a largo plazo. UN ويجري حاليا تقييم أكثر شمولا لتحديد عائد الاستثمار على المدى المتوسط إلى المدى الطويل.
    D. Gestión del rendimiento de la tecnología de la información y las comunicaciones UN دال - إدارة أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات
    Esta información facilitará la evaluación cualitativa del progreso en la aplicación de la Estrategia, incluido el rendimiento de la inversión. UN وسوف تسهل تلك المعلومات التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار.
    En términos económicos, el descenso de la mortalidad aumenta el rendimiento de la inversión en educación, ya que más niños escolarizados sobreviven y se transforman en trabajadores productivos, padres y, finalmente, ancianos. UN ومن الناحية الاقتصادية، يفضي هبوط معدل الوفيات إلى زيادة عائدات الاستثمار في التعليم، فثمة مزيد من الأطفال، الذين يتلقون التعليم، يظلون على قيد الحياة ويصبحون عاملين منتجين وآباء وأمهات ثم مسنين.
    De la misma manera, la crisis también reveló un deterioro en la relación entre la evaluación de riesgo, la tasa de rendimiento de la inversión y los incrementos en eficacia y competitividad. UN وبالمثل، أظهرت اﻷزمة انهيار العلاقة بين تقييم المخاطر، ومعدل العائد على الاستثمار، والزيادات في الكفاءة والقدرة التنافسية.
    Además, la relación en exclusiva puede aumentar el rendimiento de la inversión concreta porque se reducirá la posibilidad de que los concesionarios interrumpan una relación consolidada con el titular del derecho. UN كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص.
    Además, la relación en exclusiva puede aumentar el rendimiento de la inversión concreta porque se reducirá la posibilidad de que los concesionarios interrumpan una relación consolidada con el titular del derecho. UN كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص.
    Además, la relación en exclusiva puede aumentar el rendimiento de la inversión concreta porque se reducirá la posibilidad de que los concesionarios interrumpan una relación consolidada con el titular del derecho. UN كما أن التعامل الحصري قد يزيد العائد على استثمارات محددة لضعف احتمال قيام المرخص لهم بإنهاء العلاقات الوطيدة التي نشأت بينه وبين مانح الترخيص.
    No obstante, habría que justificar en primer lugar todos los proyectos nuevos de desarrollo de programas informáticos en función del rendimiento de la inversión y, a continuación, compararlos con la adquisición de un paquete de programas. UN إلا أنه رأى ضرورة أن يجري أولا تسويغ جميع المشاريع الجديدة لوضع البرامج الحاسوبية على أساس العائد على الاستثمار ثم مقارنتها بشراء مجموعات البرامج.
    El rendimiento de la Caja en 2011 fue de -3,92%, inferior al parámetro normativo de referencia. UN وكان للصندوق عائد سالب بلغ 3.92 في المائة في عام 2011، بما يمثل انخفاضا في الأداء بالمقارنة مع المؤشر المرجعي.
    Se pondrá en marcha un sistema de gestión financiera para garantizar la rendición de cuentas y la transparencia del sistema financiero central y poder cuantificar el rendimiento de la inversión. UN وسيتم وضع نظام للإدارة المالية لضمان المساءلة والشفافية في النظام المالي المركزي وللتمكين من قياس عائد الاستثمار.
    El Fondo tiene por objetivo lograr un rendimiento de la inversión equivalente a los beneficios que obtiene el Swiss Market Index(R), su índice de referencia. UN يهدف هذا الصندوق إلى تحقيق عائد من الاستثمار يعكس عائد مؤشر السوق السويسرية، وهو المؤشر المعياري للصندوق.
    :: El rendimiento de la inversión anual del 6,5%, que es la tasa de descuento de las obligaciones; UN :: عائد الاستثمار السنوي بنسبة قدرها 6.5 في المائة، تمثل سعر الخصم للالتزامات؛
    Hubo acuerdo en que ese enfoque permitirá dejar en claro a los donantes cuál será el " rendimiento de la inversión " , y ayudará a recaudar más fondos en el futuro. UN وساد اتفاق على أن هذا النهج سوف يبين للجهات المانحة بوضوح ما يتحقق من ' ' عائد الاستثمار`` ويساعد في الحصول على مزيد من الأموال في المستقبل.
    La Secretaría ha creado el marco de gestión del rendimiento de la TIC, que la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones empezó a aplicar en 2013 siguiendo la recomendación de la Junta de Auditores que la Asamblea General aprobó en su resolución 66/246. UN 54 - وأنشأت الأمانة العامة إطارا لإدارة أداء تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بدأ مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تنفيذه في عام 2013، بناء على توصية من مجلس مراجعي الحسابات التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها 66/246.
    Esta información facilitará la evaluación cualitativa del progreso en la aplicación de la Estrategia, incluido el rendimiento de la inversión. UN وسوف تسهل تلك المعلومات عملية التقييم النوعي لمدى التقدم في تنفيذ الاستراتيجية، بما في ذلك العائدات على الاستثمار.
    Por esa razón, antes de tomar cualquier decisión sobre los servicios de hospedaje de TIC es preciso llevar a cabo un análisis detallado que permita maximizar el rendimiento de la inversión. UN وكيفية زيادة عائدات الاستثمار إلى أقصى حد بالنسبة لكل قرار من قرارات خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يتطلب تحليلاً مفصلاً مسبقاً.
    Incluso cuando el rendimiento de algunos cultivos para la exportación ha aumentado, el rendimiento de la superficie cultivada se ha mantenido bajo y el crecimiento de la población ha sido continuamente superior al crecimiento de la producción agrícola, manteniéndose la permanente amenaza de la malnutrición. UN بل حتى في الحالات التي ازدادت فيها الغلة فيما يتعلق ببعض محصولات التصدير، ظلت غلة الأراضي منخفضة وظل النمو السكاني يتجاوز باستمرار نمو الإنتاج الزراعي، مع بقاء سوء التغذية يشكل تهديداً دائماً.
    Además, debido a la sequía y las escasas lluvias, esta temporada el rendimiento de la cosecha puede ser insuficiente para atender las necesidades de seguridad alimentaria. UN وعلاوة على ذلك، قد لا تفي غلة المحاصيل لهذا الموسم باحتياجات الأمن الغذائي بسبب الجفاف وشح الأمطار.
    La supresión y redistribución de esos puestos refleja el rendimiento de la inversión del Departamento en tecnología y sus esfuerzos por simplificar los procesos de trabajo. UN ويجسد إلغاء ونقل هذه الوظائف العائد الذي تحقق نتيجة لاستثمار الإدارة في مجال التكنولوجيا وفي جهودها لتبسيط سير العمل.
    También podrían prepararse estadísticas resumidas sobre eficacia técnica, costos, rendimiento de la inversión, eficiencia y requisitos de funcionamiento y mantenimiento. UN ويمكن أيضا إعداد إحصاءات موجزة بشأن الفعالية التقنية والتكاليف وعائد الاستثمار والكفاءة والتشغيل واحتياجات الصيانة.
    En el Perú, por ejemplo, al calcular una función básica de los ingresos se obtuvo una tasa general de rendimiento de la educación del 5,7% en 1993. UN ففي بيرو، مثلا، تم تقدير دالة للدخل المكتسب اﻷساسي تبين منها أن النسبة العامة لعائد التعليم كانت ٥,٧ في المائة في سنة ١٩٩٣.
    Renovar la competitividad de la manufactura y compensar la declinación de las tasas de rendimiento de la inversión aumentando la eficacia UN تجديد قدرة التصنيف التنافسية، ومقابلة المعدات الهابطة لعوائد الاستثمار من خلال زيادة الكفاءة
    El hecho de que los países hayan aportado fondos de sus propios presupuestos para la instalación del sistema demuestra que tienen conciencia del rendimiento de la inversión. UN ودل قيام تلك البلدان بتوفير التمويل اللازم لتركيب النظام من ميزانياتها الخاصة، على إدراكها للعائد من هذا الاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus