"renovados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتجددة
        
    • متجددة
        
    • المجددة
        
    • مجددة
        
    • تجدد
        
    • تجديدها
        
    • جديدين
        
    • لتجدد
        
    • متجددين
        
    • متجدد
        
    • المتجددين
        
    • المجدد
        
    • المتجّددة
        
    • بعد تجديده
        
    • بنشاط
        
    Se pasa revista también a los renovados esfuerzos por hacer frente al problema de los refugiados en situaciones prolongadas. UN وينظر التقرير أيضاً في الجهود المتجددة للتصدي للتحديات التي يواجهها اللاجئون الذين يعانون أوضاعاً طال أمدها.
    Esos progresos, tal como los hemos presenciado, nos muestran los aspectos en que debemos centrar nuestros esfuerzos renovados si deseamos lograr nuestro objetivo común. UN ومثل هذا التقدم الذي رأيناه يبين لنا أيضا أين يجب أن نركز الجهود المتجددة إذا أردنا أن نحقق هدفنا الجماعي.
    Esta situación requiere renovados esfuerzos de la comunidad internacional a fin de generar un desarrollo económico sostenible y saludable en el país. UN وتستدعي الحالة أن يبذل المجتمع الدولي جهودا متجددة من أجل خلق تنمية اقتصادية مستدامة وصحية.
    47. Los renovados compromisos expresados por Rusia respecto de la estabilización financiera y la reforma económica son alentadores. UN ٤٧ - ويشجعنا ما أبدته روسيا من التزامات متجددة نحو تحقيق الاستقرار المالي واﻹصلاح الاقتصادي.
    Los locales renovados se destinarán a oficinas para operaciones descentralizadas de la ONUSOM II. UN وسيتم استخدام المباني المجددة كمكاتب للعمليات المتقدمة لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Numerosos miembros hicieron renovados llamamientos a la República Popular Democrática de Corea a que cooperase con el Organismo. UN وتحقيقا لهذه الغاية، وجه العديدون نداءات مجددة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتعاون مع الوكالة.
    La impunidad provoca frustraciones y angustia, las cuales a la larga podrían dar lugar a renovados ciclos de violencia. UN كما أن اﻹفلات من العقاب يثير اﻹحباط واﻷلم مما قد يؤدي إلى تجدد دورات العنف.
    La importante contribución hecha hoy en forma de proyecto de texto acompañada de notas explicativas, se inscribe en el marco de sus esfuerzos renovados. UN والمساهمة الكبيرة التي ساهمت بها أستراليا اليوم في شكل مشروع نص مشفوع بملاحظات إيضاحية تشكل جزءا من جهودها المتجددة.
    Los renovados esfuerzos de las Naciones Unidas, firmemente respaldados por la comunidad internacional, han generado un impulso adecuado para la solución del problema de Chipre. UN ولقد تولدت اﻵن قوة دفع لحل مشكلــة قبرص نتيجة للجهود المتجددة لﻷمم المتحدة بتأييد قوي من المجتمع الدولي.
    Con esa metodología se abría un período de renovados debates conceptuales políticos de las principales cuestiones pendientes. UN وأدت هذه المنهجية إلى بدء فترة من المناقشات المفاهيمية السياسية المتجددة للمسائل الرئيسية المعلقة.
    Debemos considerar la posibilidad de desplegar esfuerzos renovados para racionalizar los programas y reducir las reuniones. UN وينبغي أن ننظر في الجهود المتجددة لتبسيط جداول الأعمال وتقليل عدد الجلسات.
    La fase I allanará también el terreno para la aplicación de procesos y sistemas financieros renovados en las oficinas exteriores. UN وستُمهِّد المرحلة الأولى أيضاً الطريق لتنفيذ العمليات والنظم التجارية المتجددة في الميدان.
    Se están haciendo esfuerzos renovados por darlo a conocer y hacerlo cumplir. UN لذا يجري بذل جهود متجددة لﻹبلاغ بهذا الاشتراط وتنفيذه.
    Se están haciendo esfuerzos renovados por darlo a conocer y hacerlo cumplir. UN لذا يجري بذل جهود متجددة لﻹبلاغ بهذا الاشتراط وتنفيذه.
    Varias delegaciones mencionaron sus renovados esfuerzos en esta dirección, en particular el método gradual que estaban adoptando. UN وناقشت عدة وفود ما تبذله هي نفسها من جهود متجددة في هذا الاتجاه، وبخاصة نهج الخطوة خطوة الجاري اعتماده.
    Nos sentimos alentados por los contactos renovados entre Belgrado y Zagreb en un alto nivel político. UN ومما يشجعنا الاتصالات المجددة على مستوى سياسي عال بين بلغراد وزغرب.
    Sería conveniente recibir informes sobre la reanudación de procedimientos operacionales renovados y contar con una estrategia de información independiente para el UNIFEM. UN وستحظى بالترحيب التقارير المتعلقة باستئناف اﻹجراءات التشغيلية المجددة ووضع استراتيجية معلومات مستقلة للصندوق.
    Cuando los contenedores inseguros se vacíen, el contenido deberá colocarse en contenedores adecuados, nuevos o renovados. UN عند إفراغ الحاويات غير الآمنة، يجب وضع المحتويات داخل حاويات جديدة أو مجددة مناسبة.
    Esta falta de progresos originó preocupación, especialmente teniendo en cuenta los renovados atentados terroristas en el extranjero. UN وكان هذا العجز عن تحقيق تقدم مدعاة للقلق، وخاصة في ضوء تجدد الاعتداءات الإرهابية في الخارج.
    En caso de sospecha, los pasaportes de las personas en cuestión son inmediatamente confiscados o no son renovados. UN وفي حالة الاشتباه تُصادر على الفور جوازات السفر الخاصة بالأشخاص المعنيين أو لا يتم تجديدها.
    La reforma debe tener por objetivo respaldar financiera y políticamente a las Naciones Unidas de modo que puedan entrar en el próximo milenio con vigor y vitalidad renovados. UN وينبغي أن يستهدف اﻹصلاح تعزيز اﻷمم المتحدة ماليا وسياسيا بحيث تستطيع الدخول إلى اﻷلفية القادمة بهمة وحيوية جديدين.
    Como resultado de renovados conflictos entre el Gobierno y las fuerzas del Jmer Rojo, millares de nacionales se vieron desplazados dentro de Camboya. UN ونتيجة لتجدد النزاع بين الحكومة وقوات الخمير الحمر، شرد آلاف المواطنين داخل كمبوديا.
    El logro de un nuevo orden económico internacional inclusivo, equitativo y sostenible es un imperativo que debe ser buscado con empeño y decisión renovados. UN وإقامة نظام اقتصادي جديد شامل ومنصف ومستدام مسألة حتمية يجب السعي لتحقيقها بتركيز وعزم متجددين.
    En el año 2005 se realizaron esfuerzos renovados para integrar el proyecto en el programa de la Comisión Nacional de Educación Masiva. UN وفي سنة 2005 كان هناك جهد متجدد لإدراج المشروع في برنامج اللجنة الوطنية للتثقيف الشامل.
    A tal fin, es esencial una dedicación y un compromiso renovados por parte de todos los miembros de este Comité. UN وإن التفاني والالتزام المتجددين من جانب جميع أعضــــاء هذه اللجنة أمر أساسي لتحقيق هذا الغرض.
    El bienio 2016-2017 será el primero en que la División pondrá en funcionamiento pleno los locales renovados de la Sede. UN وستكون فترة السنتين 2016-2017 أول فترة تشغّل فيها الشعبة مرفق المقر المجدد بصورة تامة.
    Observando con preocupación los acontecimientos recientes, y alentando a que se hagan esfuerzos renovados y sostenidos para lograr un enfoque unificado entre los partidos políticos, incluso mediante la propuesta de crear un mecanismo consultivo de alto nivel como foro para debatir cuestiones fundamentales para el proceso de paz, UN وإذ يلاحظ مع القلق التطورات التي حدثت مؤخرا، وإذ يشجع الجهود المتجّددة والمتواصلة التي تُبذل لإيجاد نهج موحّد بين الأحزاب السياسية بسبل منها اقتراح إنشاء آلية تشاور رفيعة المستوى لتكون بمثابة منتدى لمناقشة القضايا الحرجة في عملية السلام،
    Los edificios renovados de la Sede deben acomodar al máximo número posible de funcionarios, y el alquiler de espacio de oficinas fuera del recinto de la Sede debe mantenerse a un nivel mínimo y revisarse continuamente. UN وينبغي استيعاب أقصى عدد ممكن من الموظفين في مباني المقر بعد تجديده والإبقاء على استئجار الحيز المكاني خارج المقر عند الحد الأدنى، وإبقائه قيد الاستعراض المستمر.
    Es tarde. Descansemos un poco. Haremos esto renovados, en la mañana. Open Subtitles ،دعونا نأخذ قسطاً من الراحة ونعاود العمل بنشاط في الصباح

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus