"renovar el compromiso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تجديد التزام
        
    • تجديد الالتزام
        
    • لتجديد التزام
        
    Dicha iniciativa podría representar un primer paso para renovar el compromiso de todos los Estados Miembros con este tema. UN وهذه المبادرة يمكن أن تكون الخطوة الأولى في مجال تجديد التزام جميع الدول الأعضاء بهذا الموضوع.
    El objetivo de la Cumbre es renovar el compromiso de los dirigentes del mundo con la erradicación del hambre y la malnutrición y con el logro de una seguridad alimentaria duradera para todos. UN وهدف مؤتمر القمة هو تجديد التزام قادة العالم بالقضاء على الجوع وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي الدائم للجميع.
    La reunión del día de hoy es un espacio importante donde podremos renovar el compromiso de nuestros Estados para luchar contra estas amenazas. UN واجتماع اليوم منتدى هام يمكننا فيه تجديد التزام دولنا بمكافحة هذه التهديدات.
    El Comité consideraba que renovar el compromiso de lograr el goce efectivo del derecho a la educación era una estrategia importante para eliminar el racismo. UN ورأت اللجنة أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.
    Quisiera aprovechar la oportunidad para hacer un llamamiento a renovar el compromiso de las naciones con el cumplimiento del Código de conducta de La Haya. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة للدعوة إلى تجديد الالتزام الوطني بتنفيذ مدونة لاهاي لقواعد السلوك.
    Hoy es un día importante para el proceso de paz guatemalteco; el compromiso de las partes para con la realización de progresos, como lo pone de manifiesto la firma de un acuerdo adicional, se complementa con la medida que hoy adoptamos aquí al renovar el compromiso de la comunidad internacional de apoyar a la MINUGUA. UN اليوم يوم هام بالنسبة لعملية السلم في غواتيمالا؛ وإن التزام الطرفين بتحقيق التقدم، كما يتجلى من التوقيع على الاتفاق اﻹضافي، يكمله عملنا هنا اليوم لتجديد التزام المجتمع الدولي بدعم البعثة.
    Con respecto a los demás objetivos del Decenio y a la necesidad de no defraudar la confianza más amplia que han depositado las poblaciones indígenas en el sistema de las Naciones Unidas, es indispensable renovar el compromiso de la comunidad internacional de contribuir a mejorar las condiciones de vida de las poblaciones indígenas. UN أما فيما يتعلق بسائر أهداف العقد والوفاء بما لدى السكان اﻷصليين من ثقة أعم بمنظومة اﻷمم المتحدة، فمن الضروري تجديد التزام المجتمع الدولي بالمساهمة في أوجه تحسين حياة السكان اﻷصليين.
    La reforma debe pues conducir a renovar el compromiso de los Estados Miembros con nuestra Organización, a fin de darle mayor vigencia, observancia y validez a sus decisiones. UN ولذلك يجب أن يؤدي الإصلاح إلى تجديد التزام الدول الأعضاء بمنظمتنا، بغية إضفاء المزيد من الشرعية والفاعلية على قراراتها وضمان احترامها.
    La delegación del orador espera que la reunión de alto nivel que se celebrará en 2005 para examinar los progresos logrados en la realización de los objetivos de desarrollo del Milenio sirva para renovar el compromiso de la comunidad internacional con los pobres del mundo. UN وأعرب عن أمل وفده في أن الاجتماع رفيع المستوى لعام 2005 لاستعراض التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، سيسهم في تجديد التزام المجتمع الدولي إزاء فقراء العالم.
    En particular, será una medida concreta para renovar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares Partes del Tratado sobre la no proliferación de cumplir sus obligaciones de acuerdo al artículo VI. UN وعلى الخصوص، سيكون من العملي تجديد التزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار بالوفاء بالتزاماتها بمقتضى المادة السابعة.
    En vista de las tendencias actuales del nacionalismo extremo y el aislacionismo, que lamentablemente han vuelto a surgir en algunos partes del mundo, la Unión Interparlamentaria debería adoptar un papel principal para renovar el compromiso de la comunidad internacional en pro de la cooperación multilateral. UN وبالنظر إلى الاتجاهات الراهنة للنعرات القومية والانعزالية المتطرفة، والتي عادت تطفو على السطح في بعض أجزاء من العالم لﻷسف. ينبغي للاتحاد أن يقوم بدور قيادي في إعادة تجديد التزام المجتمع الدولي بالتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Con su enfoque singular, el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el desarrollo de África en el decenio de 1990 tenía el propósito de renovar el compromiso de los países africanos y de la comunidad internacional con un programa para el desarrollo económico y social sostenible de África en un espíritu de asociación mundial basada sobre responsabilidades compartidas. UN كان الهدف من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات، بنهجه الفريد، تجديد التزام البلدان اﻷفريقية والمجتمع الدولي ببرنامج للتنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة في أفريقيا، بروح من التشارك العالمي قائمة على تشاطر المسؤوليات.
    b) renovar el compromiso de la comunidad internacional de aplicar la resolución relativa al Oriente Medio aprobada por la Conferencia de examen y prorroga de 1995; UN (ب) تجديد التزام المجتمع الدولي بتنفيذ قرار الشرق الأوسط لمؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد المعاهدة؛
    En vista de los complejos retos que afrontan hoy en día la paz y la seguridad, la manera más adecuada y eficaz de asegurar la paz, la estabilidad y el pleno disfrute de los derechos humanos es renovar el compromiso de la comunidad internacional con la prevención de conflictos, la diplomacia y otros instrumentos destinados al arreglo pacífico de controversias. UN ولمواجهة التحديات المتشعبة التي تقف اليوم أمام السلم والأمن، فإن أنسب الطرق وأكفأها لضمان السلم والاستقرار والتمتع الكامل بحقوق الإنسان هو تجديد التزام المجتمع الدولي بمنع نشوب النزاعات، والدبلوماسية، وغيرها من وسائل تسوية المنازعات سلميا.
    Según la Sra. Dandan, el Comité consideraba que una estrategia importante para eliminar el racismo consistía en renovar el compromiso de lograr el goce efectivo del derecho a la educación. UN وقالت السيدة دندن، إن اللجنة ترى أن إحدى الاستراتيجيات الهامة للقضاء على العنصرية تتمثل في تجديد الالتزام بالحق في التعليم.
    Para resolver el conflicto mediante negociaciones es preciso renunciar verdaderamente a la violencia y al terrorismo, de conformidad con los acuerdos suscritos por Israel y los palestinos, y renovar el compromiso de fomentar un espíritu de paz entre nuestros dos pueblos. UN إن تسوية الصراع عن طريق المفاوضات تستلزم التخلي حقا عن العنف والإرهاب حسب الاتفاقات التي جرى التوقيع عليها وتم التوصل إليها بين إسرائيل والفلسطينيين، مع تجديد الالتزام بتعزيز روح السلام بين شعبينا.
    Es necesario renovar el compromiso de que la Convención es un mecanismo mundial eficaz que puede consolidar y reforzar los esfuerzos que se realizan por medio de acuerdos y programas regionales e internacionales relacionados con la biodiversidad. UN وتدعو الحاجة إلى تجديد الالتزام بالاتفاقية بوصفها آلية عالمية فعالة يمكن أن توحد وأن تعزز الجهود الجاري الاضطلاع بها من خلال الاتفاقات والبرامج الإقليمية والدولية المتصلة بالتنوع البيولوجي.
    Es preciso renovar el compromiso de cumplir a cabalidad los principios fundamentales de la Declaración, incluido el objetivo de reducción de la pobreza multidimensional en el contexto de un proceso de desarrollo que sea sostenible y equitativo y proteja la seguridad de las personas. UN وهناك حاجة إلى تجديد الالتزام بالتقيد التام بالمبادئ الأساسية للإعلان، بما في ذلك هدف التخفيض المتعدد الأبعاد للفقر في سياق عملية إنمائية مستدامة ومنصفة تعزز أمن الشعوب.
    El orador insta a renovar el compromiso de cooperación a la luz de la relación existente en varias regiones entre la delincuencia organizada transnacional, el terrorismo, la trata de personas y el tráfico de drogas. UN ودعا إلى تجديد الالتزام بالتعاون نظرا للروابط التي تربط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب والاتجار بالبشر والاتجار بالمخدرات في عدد من المناطق.
    A pesar de los considerables avances logrados globalmente y en muchos países, es necesario renovar el compromiso de mejorar la salud y las perspectivas de vida de las madres y los niños. UN 27 - ورغم التقدم الكبير المحرَز على الصعيد العالمي وفي العديد من البلدان، يجب تجديد الالتزام بتحسين صحة الأمهات والأطفال وأفق الحياة أمامهم.
    La convocación el mes próximo en Roma de la Cumbre Mundial sobre la Alimentación para abordar el hambre y la seguridad alimentaria brinda la oportunidad de renovar el compromiso de la comunidad internacional con la erradicación del hambre y la desnutrición, así como el logro de la seguridad alimentaria para todos. UN وإن عقد مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية في الشهر القادم في روما لمعالجة مسألة الجوع والغذاء يوفر فرصة لتجديد التزام المجتمع الدولي بالقضاء على الفقر وسوء التغذية وتحقيق اﻷمن الغذائي للجميع.
    En particular, será una medida concreta para renovar el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares que son partes en el TNP de cumplir sus obligaciones de acuerdo con el artículo VI. UN وستكون هذه الخطوة على وجه الخصوص إجراء ملموسا لتجديد التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية وأطراف معاهدة عدم الانتشار بالوفاء بواجباتها في إطار المادة السادسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus