Continúan provocando inquietud el auge de la vivienda y el considerable endeudamiento acumulado por las familias, que actualmente representa más del 130% de la renta disponible anual. | UN | ويظل الشاغل الرئيسي للسياسة هو انتعاش الإسكان والتراكم الكبير لديون الأسر، مما يقابل الآن أكثر من 130 في المائة من الدخل المتاح السنوي. |
Reduce principalmente la renta disponible de los grupos de ingresos más bajos, es decir, los que tienen mayor propensión al consumo. | UN | فهي تُقلص أساساً الدخل المتاح لمجموعات الدخل الأدنى، أي المجموعات الأكثر ميلاً للاستهلاك. |
32. La renta disponible total por habitante en Alemania en 2001 era de 20.900 euros. | UN | 32- بلغ إجمالي الدخل المتاح للفرد الواحد في ألمانيا 900 20 يورو في عام 2001. |
33. La renta disponible de los hogares por habitante en Alemania era en 2001 de 16.300 euros. | UN | 33- وبلغ الدخل المتاح للفرد ضمن الأسر المعيشية الخاصة في ألمانيا 300 16 يورو في عام 2001. |
Las tasas de desempleo están aumentando en muchos países, limitando con ello los presupuestos nacionales y ejerciendo presión sobre la renta disponible de los hogares. | UN | وترتفع معدلات البطالة في العديد من البلدان على نحو يجهد الميزانيات الوطنية ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية. |
Es probable que el crecimiento del consumo privado siga siendo moderado, como reflejo de la actitud cautelosa de los consumidores ante un mercado laboral débil y tan sólo pequeños aumentos de la renta disponible real. | UN | ومن المحتمل أن يظل نمو الاستهلاك الخاص معتدلاً، مما يعكس سلوكاً حذراً من جانب المستهلكين في مواجهة ضعف سوق العمل وتحقق زيادات ضئيلة فقط في الدخل المتاح الحقيقي. |
No obstante, el gasto de consumo habrá de aumentar sólo moderadamente, debido a los efectos que causará una reducción del empleo en la renta disponible agregada y en la confianza de los consumidores. | UN | غير أن الإنفاق الاستهلاكي لن يزيد إلا زيادة معتدلة، بالنظر إلى الآثار غير المواتية لانخفاض العمالة على الدخل المتاح الإجمالي وثقة المستهلكين. |
Otras posibilidades serían las políticas fiscales centradas en aumentar la renta disponible y la adopción generalizada de los salarios mínimos, junto con normas salariales vinculadas al crecimiento de la productividad. | UN | وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛ |
Otras posibilidades serían las políticas fiscales centradas en aumentar la renta disponible y la adopción generalizada de los salarios mínimos, junto con normas salariales vinculadas al crecimiento de la productividad. | UN | وقد تشمل البدائل وضع سياسة ضريبية قائمة على زيادة الدخل المتاح واعتماد حدود دنيا للأجور على نطاق واسع، مقترنة بقواعد للأجور ترتبط بنمو الإنتاجية؛ |
Por ejemplo, la asistencia social aumenta la renta disponible de los hogares pobres y de bajos ingresos, lo que tiene efectos positivos sobre el consumo. | UN | فعلى سبيل المثال، تزيد المساعدات الاجتماعية الدخل المتاح للأسر المعيشية الفقيرة والمتدنية الدخل، وبالتالي تؤثر تأثيراً إيجابياً في الاستهلاك. |
5. renta disponible a precios corrientes | UN | 5 - الدخل المتاح بالأسعار الجارية |
renta disponible de los hogares | UN | الدخل المتاح للأسر المعيشية |
A medida que en 2013 los programas de transferencias lleguen a término (sin importar cuán gradualmente ocurra) y no se prorroguen algunas exenciones impositivas, el crecimiento de la renta disponible y del consumo se reducirá. Entonces Estados Unidos enfrentará no solamente los efectos directos del freno fiscal sino también sus efectos indirectos sobre el gasto privado. | News-Commentary | في عام 2013، ومع سداد مدفوعات التحويل على مراحل، ومع السماح لبعض التخفيضات الضريبية بالانتهاء، فإن نمو الدخل المتاح والاستهلاك سوف يتباطأ. وسوف تواجه الولايات المتحدة آنذاك ليس فقط التأثيرات المباشرة المترتبة على العبء المالي، بل وأيضاً تأثيره المباشر على الإنفاق الخاص. |
Fuente: KOSTAT, Encuesta sobre la renta y los gastos de los hogares, a partir de datos sobre la renta disponible, hogares urbanos (excluidos los habitados por una sola persona y los hogares de agricultores). | UN | المصدر: المكتب الكوري الوطني للإحصاءات، الدراسة الاستقصائية لدخل الأسر المعيشية ونفقاتها باستخدام بيانات الدخل المتاح للاستعمال، الأسر المعيشية الحضرية (باستثناء الأسر المعيشية المكونة من شخص واحد والأسر المعيشية الزراعية). |
En primer lugar, las bruscas reformas de austeridad fiscal -con todo lo necesarias que eran- están acelerando la contracción, ya que los mayores impuestos y el menor nivel de gasto público y transferencias reducen la renta disponible y la demanda agregada. Más aún, a medida que se& profundice la recesión y genere un déficit fiscal aún más amplio, se hará necesaria una nueva ronda de austeridad. | News-Commentary | الأول أن التقشف المالي المباشر ــ ولو أنه ضروري ــ يعمل على التعجيل بالانكماش، مع تسبب زيادة الضرائب وانخفاض الإنفاق الحكومي ومدفوعات التحويل في الحد من الدخل المتاح والطلب الكلي. فضلاً عن ذلك، فمع تعمق الركود وما ينتج عن ذلك من اتساع العجز المالي، سوف يتطلب الأمر جولة أخرى من التقشف. والآن وبفضل الاتفاق المالي، فإن حتى بلدان القلب في منطقة اليورو سوف تضطر إلى التقشف الانكماشي المباشر. |
Por consiguiente, las tasas de desempleo están aumentando en muchos países, limitando con ello el gasto social y ejerciendo presión sobre la renta disponible de los hogares, lo que podría dar lugar a una mayor contracción económica provocada por la continua restricción del gasto de los hogares. | UN | ونتيجة لذلك تتزايد معدلات البطالة في بلدان عديدة، مما يجهد موارد الإنفاق الاجتماعي ويضغط على الدخل التصرفي للأسر المعيشية، الأمر الذي قد يحدث مزيدا من الانكماش الاقتصادي من جراء التقلص المستمر في إنفاق الأسر المعيشية. |