:: Cuando lo autoriza la Ley del impuesto sobre la renta o un acuerdo internacional en el que Barbados sea parte. | UN | :: إذا أذن بكشفها بموجب قانون ضريبة الدخل أو بموجب اتفاق دولي تكون بربادوس طرفا فيه. |
Por último, como ya se ha señalado, las empresas estatales frecuentemente no se constituyen ni explotan para obtener beneficios sino por otras razones, como pueden ser la promoción de empleo, la mejora de la distribución de la renta o el fomento del desarrollo de determinadas industrias o regiones. | UN | وأخيراً، وكما لوحظ آنفاً، فإن المؤسسات المملوكة للدولة كثيراً ما تُنشأ وتُشغﱠل ﻷسباب أخرى غير الربح سواء كانت هذه اﻷسباب تتعلق بتعزيز العمالة أو بتحسين توزيع الدخل أو بحفز التنمية في فُرادى الصناعات أو المناطق. |
Sin embargo, el autor señala a la atención del Comité el hecho de que los extranjeros que no pueden ser expulsados únicamente sobre la base del principio de no devolución no gozan de otros derechos, como el derecho al empleo, a recibir una renta o beneficios sociales, o a un permiso de residencia provisional. | UN | على أن صاحب البلاغ يسترعي انتباه اللجنة إلى أنه ليس لﻷجانب، الذين لا يمكن طردهم استنادا إلى مبدأ عدم الرد فقط، أي حقوق أخرى، بما في ذلك الحق في العمل أو الدخل أو الاستحقاقات الاجتماعية أو أذون اﻹقامة المؤقتة. |
En abril de 2002 dio a conocer un modelo de acuerdo para el intercambio eficaz de información, que tendría como objeto los impuestos sobre la renta o las utilidades, el capital, el patrimonio neto y sobre sucesiones, herencias y donaciones. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، كشفت المنظمة النقاب عن نموذج اتفاق للتبادل الفعَّال للمعلومات يستهدف الضرائب المفروضة على الدخل أو الأرباح، وعلى رأس المال والثروة الصافية والتركات والإرث والهدايا. |
En abril de 2002 dio a conocer un acuerdo modelo para el intercambio eficaz de información que se centraría en los impuestos sobre la renta o las utilidades, el capital, el patrimonio neto, los bienes raíces y sobre sucesiones, herencias y donaciones. | UN | ففي نيسان/أبريل 2002 نشرت المنظمة اتفاقا نموذجيا لتبادل المعلومات بصورة فعالة من شأنه أن يستهدف الضرائب المفروضة على الدخل أو الأرباح وعلى رأس المال والثروة الصافية وعلى التركات والهبات. |
En abril de 2002 dio a conocer un modelo de acuerdo para el eficaz intercambio de información, que tendría como objeto los impuestos sobre la renta o las utilidades, el capital, el patrimonio neto y el impuesto sucesorio, sobre las herencias y las donaciones. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، كشفت النقاب عن نموذج اتفاق لتبادل المعلومات بشكل فعال، يستهدف الضرائب المفروضة على الدخل أو الأرباح، ورأس المال، والثروة الصافية، والتركات، والإرث، والهدايا. |
Las reducciones en la renta o el consumo causadas por la sequía suelen tener repercusiones negativas en otros aspectos del desarrollo y el bienestar humano. | UN | 24 - وكثيراً ما يكون لانخفاض الدخل أو الاستهلاك بسبب الجفاف آثار سلبية ثانوية على جوانب أخرى من رفاه البشر والتنمية البشرية. |
La deducción de los pagos de intereses del impuesto sobre la renta o un subsidio general del tipo de interés de los préstamos hipotecarios suelen ser regresivos, pues aumentan con la cantidad del préstamo y benefician más a quienes pueden permitirse préstamos más cuantiosos que a los que toman préstamos menores. | UN | وتميل تخفيضات مدفوعات الفائدة من ضريبة الدخل أو إعانات أسعار الفائدة على نطاق واسع لدعم القروض العقارية إلى أن تكون تنازلية، لأنها تزيد بزيادة مبلغ القرض وتفيد أولئك الذين يمكن أن يتحملوا القروض الأكبر أكثر مما تفيد أصحاب القروض الأصغر. |
La doble tributación jurídica se produce cuando el mismo elemento de la renta o el capital es imponible en manos del mismo contribuyente por más de un Estado. | UN | ويقع الازدواج الضريبي القانوني عندما يخضع للضريبة في أكثر من دولة نفسُ عنصر الدخل أو رأس المال وهو بحوزة ذات المكلّف(). |
La exención con progresividad significa que el Estado de la residencia exime la renta, pero puede tomar en cuenta la renta o el capital eximidos al calcular el impuesto sobre la renta o el capital restantes. | UN | 82 - أما الإعفاء التدريجي فيعني أن دولة الإقامة تعفي الدخلَ من الضريبة إلا أنه يجوز لها أن تأخذ الدخل أو رأس المال المعفي بعين الاعتبار لدى احتساب الضريبة على ما تبقى من الدخل أو من رأس المال. |
La suma descontable se limita, sin embargo, al importe de la misma renta (o capital) que se habría podido someter a gravamen en el Estado de la residencia. | UN | غير أن المبلغ المخصوم يجب ألا يتجاوز ذلك الجزء من ذات الدخل (أو رأس المال) الذي كان سيخضع للضريبة في دولة الإقامة. |
b) Los tipos de renta o de servicios abarcados. | UN | (ب) أنواع الدخل أو الخدمات المشمولة. |
b) Los tipos de renta o de servicios abarcados. | UN | (ب) أنواع الدخل أو الخدمات المشمولة. |
Mediante la inclusión de la renta o el capital exentos cuando se calculan la renta (o el capital) restantes, el contribuyente puede quedar sujeto a un tipo impositivo marginal sobre la renta (o el capital) más elevado en el Estado de la residencia. | UN | وإذا أُخذ الدخل أو رأس المال المعفى في الحسبان عندما تحسب الضريبة على الدخل (أو رأس المال) المتبقي، يمكن أن يخضع المكلّف في دولة الإقامة لمعدل أعلى من الضرائب الحدية على الدخل (أو رأس المال). |
¿Qué información debe obtener automáticamente un gobierno de los bancos, otras instituciones financieras y otros pagadores de ingresos en el país para dejar sin efecto el secreto bancario y facilitar el intercambio efectivo de información de este gobierno con otros gobiernos, de conformidad con las cláusulas sobre el intercambio de información de los tratados relativos al impuesto sobre la renta o de los acuerdos de intercambio de información? | UN | 40 - ما هي المعلومات التي ينبغي لأي حكومة أن تحصل عليها تلقائيا من المصارف والمؤسسات المالية الأخرى، ودافعي الدخل الآخرين في ذلك البلد لنسخ مبدأ سرية المصارف الفعلية ولتيسير التبادل الفعال للمعلومات من قبل تلك الحكومة مع حكومات أخرى عملاً ببنود تبادل المعلومات في المعاهدات المتعلقة بضرائب الدخل أو اتفاقات تبادل المعلومات؟ |