"renuncia a la inmunidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التنازل عن الحصانة
        
    • التنازل عن حصانة
        
    • بالتنازل عن الحصانة
        
    • تنازل عن الحصانة
        
    • بالتنازل عن حصانة
        
    • تنازلا عن حصانة
        
    • رفع الحصانة
        
    • التنازل عن حصانته
        
    • للتنازل عن الحصانة
        
    Dicha petición entrañaba inequívocamente una renuncia a la inmunidad con respecto a tales medidas y, en tal caso, la renuncia era implícita. UN ويستتبع هذا الطلب قطعاً التنازل عن الحصانة فيما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل عن الحصانة ضمنياً في هذه الحالة.
    A la vista del artículo queda bien claro que no es lo mismo la renuncia a la inmunidad de jurisdicción que la renuncia a la inmunidad de ejecución. UN ولقد أوضحت هذه المادة أن التنازل عن الحصانة من الولاية القضائية ليست الشيء نفسه كالتنازل عن الحصانة من إجراءات التنفيذ.
    No obstante, queda entendido que ninguna renuncia a la inmunidad se extenderá a cualquier medida de ejecución. UN على أن من المفهوم أن أي شكل من أشكال التنازل عن الحصانة لا يشمل أي تدبير من تدابير التنفيذ.
    153. La renuncia a la inmunidad de un jefe de Estado, un jefe de gobierno o ministro de relaciones exteriores en ejercicio debía ser expresa. UN 153- ويجب أن يكون التنازل عن حصانة رئيس دولة أو رئيس حكومة أو وزير للخارجية خلال ممارسته لمهامه صريحاً.
    Cooperación con respecto a la renuncia a la inmunidad y consentimiento a la entrega UN التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم
    Dicha solicitud entraña sin lugar a dudas la renuncia a la inmunidad en lo que respecta a esas medidas, por lo que, en ese caso se trata de una renuncia implícita. UN فطلب من هذا القبيل من شأنه أن يفترض بما لا لبس فيه وجود تنازل عن الحصانة في ما يتعلق بتلك التدابير، ويكون التنازل ضمنيا في مثل هذه الحالة.
    La cuestión de una eventual renuncia a la inmunidad a nivel ejecutivo es una decisión relacionada con un proyecto en particular. UN أما مسألة التنازل عن الحصانة على المستوى التنفيذي فتعود الى قرار يتعلق بمشروع معين بمفرده.
    El Relator Especial sugirió que en este caso quizás fuera apropiado exigir solo al Estado del funcionario en cuestión la renuncia a la inmunidad. UN وقد أشار المقرر الخاص إلى أنه قد يكون من المناسب في تلك الحالة أن يطلب من دولة المسؤول المعني مجرد التنازل عن الحصانة.
    Lo mismo se aplicaba en relación con la renuncia a la inmunidad. UN ويمكن الأخذ بنهج مماثل فيما يخص التنازل عن الحصانة.
    México no cuenta con legislación expresa que contemple la protección específica o medios de renuncia a la inmunidad de los Jefes de Estado por la comisión de delitos penales. UN ولا تضم المكسيك تشريعات تنص بالتحديد على حماية رؤساء الدول أو التنازل عن الحصانة فيما يتصل بالأفعال الجنائية.
    Sin embargo, ese no es el caso cuando un Estado es parte en un tratado internacional que contempla la renuncia a la inmunidad respecto de determinados delitos reconocidos en ese tratado. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    En este caso cabe preguntarse si esto no trae consigo la renuncia a la inmunidad en relación con las reconvenciones relacionadas con el presunto delito. UN ويُطرح في هذا الصدد السؤال عما إذا كان هذا الأمر يؤدي إلى التنازل عن الحصانة في ما يتعلق بالاتهامات المضادة المتعلقة بالجريمة المفترضة.
    Francia subraya que no puede aceptar la renuncia a la inmunidad de ejecución cuando los bienes a los que se aplican las medidas de ejecución no tengan ninguna relación con la demanda objeto del proceso. UN ٣١ - وتود فرنسا أن تشدد على عدم موافقتها على التنازل عن الحصانة من التنفيذ في الحالات التي لا تكون فيها للممتلكات التي تنطبق عليها إجراءات التنفيذ أي صلة بالطلب الذي هو موضوع الدعوى.
    Los artículo 4, 5, 6, 7, 8 y 9 se refieren a la irretroactividad del proyecto de artículos, los límites de la inmunidad y su invocación automática por los tribunales, los casos en que se considera que el Estado es parte de la acción y los casos en que se renuncia a la inmunidad cuando la acción se refiere a transacciones mercantiles que no se realicen entre dos Estados. UN المواد ٤ و ٥ و ٦ و ٧ و ٨ و ٩ تتناول عدم رجعية الاتفاقية وحدود الحصانة وإثارتها التلقائية من قبل المحكمة وحالات اعتبار الدولة طرفا في الدعوى وحالات التنازل عن الحصانة عندما يكون موضوع الدعوى معاملة تجارية ما لم تكن بين دولتين.
    La cuestión de la forma de renuncia a la inmunidad de un ex jefe de Estado se aborda en la causa Pinochet. UN 43 - وجرى التوقف عند مسألة الشكل الذي يمكن أن يتخذه التنازل عن حصانة رئيس دولة سابق في قضية بينوشيه.
    En la causa Lafontant c. Aristide, se concluyó que la renuncia a la inmunidad del jefe de Estado " debe ser explícita " . UN وفي قضية لافونتون ضد أريستيد، خلص الحكم إلى أن التنازل عن حصانة رئيس الدولة " يجب أن يكون صريحا " ().
    Cooperación con respecto a la renuncia a la inmunidad y consentimiento a la entrega UN التعاون فيما يتعلق بالتنازل عن الحصانة والموافقة على التقديم
    Manifestó asimismo su preocupación por el hecho de que, aparentemente, se hubiera extendido la práctica de exigir la renuncia a la inmunidad diplomática y pidió que se informara de estos casos al Presidente. UN كما أعرب عن قلقه إزاء التقارير التي تفيد بوجود ممارسة واسعة تتمثل في مطالبة الدبلوماسيين بالتنازل عن الحصانة. وطلب إبلاغ هذه المسائل إلى الرئيس.
    Si bien el hecho de que seis de los siete Lores negaron que la causa se refiriese a una renuncia a la inmunidad es congruente con esa renuencia general, es preciso profundizar el análisis para entender cómo evitaron caracterizar a esta causa como un caso de renuncia tácita. UN فإذا كان ست من مجموع سبع لوردات قد أنكروا أن تنطوي هذه القضية على تنازل عن الحصانة مما يتماشى مع هذا التردد العام، فإنه يلزم إجراء مزيد من التحليل لفهم كيف تفادوا نعت هذه القضية بأنها حالة تنازل ضمني.
    a) Forma de la renuncia Una importante cuestión en relación con la renuncia a la inmunidad de los funcionarios del Estado es la relativa a la forma que dicha renuncia puede adoptar. UN 250 - من الأسئلة المهمة فيما يتعلق بالتنازل عن حصانة مسؤولي الدول السؤال المتعلق بالشكل الذي يمكن أن يتخذه هذا التنازل.
    Esto supone, como es evidente, la renuncia a la inmunidad de ese funcionario respecto de la aplicación de dichas medidas. UN وهذا يقتضي بالطبع تنازلا عن حصانة ذلك الشخص في ما يتعلق بالتدابير المقصودة.
    En esas circunstancias, la renuncia a la inmunidad puede estar sujeta a la adopción de medidas especiales por parte de las Naciones Unidas a fin de garantizar que se protegen los intereses del presunto delincuente. UN وفي هذه الحالات، قد يخضع رفع الحصانة لترتيبات مخصصة تلجأ إليها الأمم المتحدة لضمان حماية مصلحة المدعى ارتكابه الجريمة.
    A su juicio, teniendo presente que el jefe de Estado es el órgano superior del Estado, su renuncia a la inmunidad será válida. UN ويرى واتس أنه نظراً إلى أن رئيس الدولة يمثل أعلى سلطة في الدولة، فإن التنازل عن حصانته يشكل إجراء شرعياً().
    En lo tocante a los efectos jurídicos de la renuncia a la inmunidad -- inclusive la posible inmunidad residual no comprendida en la renuncia -- en el caso de renuncia expresa esta cuestión debería aclararse recurriendo a los términos expresos de la renuncia misma. UN 269 - فيما يتعلق بالآثار القانونية للتنازل عن الحصانة - بما في ذلك أي حصانة تبعية لا يشملها التنازل - في حالة التنازل الصريح، ينبغي توضيح هذه المسألة بواسطة الأحكام الصريحة للتنازل نفسه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus