Por lo tanto, es necesario reorganizar la Sección en dos dependencias, a saber, la Dependencia de Ayuda a los Testigos de la Acusación y la Dependencia de Ayuda a los Testigos de la Defensa. | UN | وبناء على ذلك، فإنه من الضروري إعادة تنظيم القسم في وحدتين اثنتين، وحدة دعم شهود اﻹثبات ووحدة دعم شهود النفي. |
Por otra parte, se pregunta si sería conveniente reorganizar la División de Adquisiciones, habida cuenta del aumento de su volumen de trabajo. | UN | معربا عن رغبته أن يعرف ما إذا كان يتعين إعادة تنظيم شعبة المشتريات في ضوء ازدياد المسؤوليات. |
Las delegaciones acogieron con beneplácito las medidas adoptadas y propuestas para reorganizar la gestión financiera y administrativa del Centro. | UN | ورحبت الوفود بالخطوات التي اتُخذت حتى الآن واقترحت إعادة تنظيم الإدارة المالية والتنظيم الإداري للمركز. |
El proceso de reorganizar la presencia internacional en Bosnia y Herzegovina planeado para principios del año entrante, debe utilizarse para definir claramente la responsabilidad que incumbe a las organizaciones internacionales en el desempeño de esa función. | UN | كما أن عملية إعادة تنظيم الحضور الدولي في البوسنة والهرسك، والمقرر لها أن تتم في أوائل العام المقبل، ينبغي أن تستخدم لتحديد المسؤولية بوضوح بين المنظمات الدولية للاضطلاع بهذا الدور. |
Al hacerlo, se eliminarían las incongruencias entre la resolución en vigor del Consejo Económico y Social y la práctica establecida y se crearía una base general sólida que permitiría a las organizaciones de todo el sistema reorganizar la regulación de sus programas. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إنهاء عدم التوافق بين الممارسات القائمة والقرار المعمول به الذي صدر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإرساء قاعدة عامة صلبة تمكن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من إعادة ترتيب اللوائح المتعلقة بالبرامج الخاصة بها. |
Por lo tanto, es necesario reorganizar la estructura actual de modo que todos esos servicios de apoyo queden agrupados. | UN | ولذا، من الضروري إعادة تنظيم الهيكل الحالي لضمان جمع كل خدمات الدعم هذه. |
El Gobierno ha adoptado medidas valerosas para restablecer la seguridad en todo el territorio nacional, apaciguar el clima político, reorganizar la administración pública y mejorar los ingresos del Estado. | UN | واتخذت الحكومة تدابير جريئة لإعادة إرساء الأمن في جميع أنحاء الأرض الوطنية بأسرها، ولتهدئة المناخ السياسي، ولإعادة تنظيم الخدمة المدنية وتحسين إيرادات الدولة. |
Debe dedicar una atención especial a las necesidades de los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo, y propone reorganizar la Secretaría para atender mejor los intereses de esas naciones. | UN | ولا بد للمنظمة من أن تكرس اهتماما خاصا لحاجات أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية الصغيرة. واقترح الأمين العام إعادة تنظيم الأمانة العامة بحيث تخدم مصالح هذه البلدان على نحو أفضل. |
La crisis ha confirmado la necesidad de reorganizar la totalidad de la arquitectura financiera internacional para garantizar su apertura y su justicia, así como su eficacia y legitimidad. | UN | لقد أكدت الأزمة الحاجة إلى إعادة تنظيم الهيكل المالي الدولي برمته لكفالة الانفتاح والإنصاف وأيضا فعاليته ومشروعيته. |
La UNMISS puso en marcha iniciativas importantes para reorganizar la División de Apoyo de la Misión en línea con la estrategia. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان بهدف إعادة تنظيم شعبة دعم البعثة بما ينسجم مع الاستراتيجية. |
Dice que quiere reorganizar la forma en que los palacios funcionan. | Open Subtitles | يقول أنه يريد إعادة تنظيم الطريقة التي تسير بها القصور |
En un esfuerzo más por hacer facilitar amplio acceso de los documentos de las Naciones Unidas, la Biblioteca está ayudando a reorganizar la documentación que se envía a la terminal de INTERNET del PNUD. | UN | وكجهد إضافي من أجل إتاحة وثائق اﻷمم المتحدة على نطاق واسع، تساعد المكتبة في إعادة تنظيم الوثائق المسجلة على حاسوب خدمة شبكة انترنت التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Es necesario materializar en el plano regional los principales elementos de la administración económica y de la reforma agrícola y reorganizar la función pública. | UN | وهناك حاجة إلى رفع العناصـــر اﻷساسيـــة لﻹدارة الاقتصادية واﻹصلاح الزراعي إلى المستوى اﻹقليمي وإلى إعادة تنظيم الخدمة المدنية. |
No tardó en advertirse que había que reorganizar la Sección de Información y Registro de la Oficina del Fiscal a fin de hacerla más eficiente y fiable y dar a los investigadores mayor acceso a la información. | UN | وما لبث أن اتضح أنه تلزم إعادة تنظيم قسم المعلومات والسجلات التابع لمكتب المدعي العام لتحسين فعالية المعلومات الموفرة للمحققين وإمكانية الاعتماد عليها والوصول إليها. |
Su principal aportación consistió en reorganizar la Biblioteca Arabe y la Biblioteca del Sudán, que albergan una colección de libros raros, manuscritos, documentos e informes oficiales | UN | ومن أهم إسهاماته إعادة تنظيم المكتبة العربية ومكتبة السودان اللتين تحتويان على مجموعات نادرة من الكتب والمخطوطات واﻷوراق والتقارير الرسمية. |
Además, he dado instrucciones a la UNPREDEP de que examine la viabilidad de reorganizar la Misión para potenciar la función de la policía civil, los observadores militares y los elementos civiles en el cumplimiento del mandato. | UN | كما أوعزت إلى القوة أن تبحث جدوى إعادة تنظيم البعثة بغية تعزيز الدور الذي تؤديه الشرطة المدنية والمراقبون العسكريون والعنصر المدني في تنفيذ الولاية. |
En consecuencia, más que reorganizar la secretaría para conformarla al enfoque intersectorial y multidisciplinario recomendado por la Comisión, el programa se reformuló provisionalmente según la estructura actual de la secretaría. | UN | لذلك فإنه بدلا من إعادة تنظيم اﻷمانة لتنسجم مع النهج المشترك بين القطاعات والمتعدد التخصصات الذي أوصت به اللجنة، أعيدت صياغة البرنامج مؤقتا ليتوافق مع هيكل اﻷمانة الحالي. |
Se sigue tratando de reorganizar la secuencia de operaciones del Servicio de Personal de la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra. | UN | ١٠١ - وتتواصل الجهود من أجل إعادة تنظيم العمل في دائرة شؤون الموظفين بمكتب اﻷمم المتحدة بجنيف. |
Al hacerlo, se eliminarían las incongruencias entre la resolución en vigor del Consejo Económico y Social y la práctica establecida y se crearía una base general sólida que permitiría a las organizaciones de todo el sistema reorganizar la regulación de sus programas. | UN | وسيؤدي ذلك إلى إنهاء عدم التوافق بين الممارسات القائمة والقرار المعمول به الذي صدر عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وإرساء قاعدة عامة صلبة تمكن المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من إعادة ترتيب اللوائح المتعلقة بالبرامج الخاصة بها. |