Sin embargo algunos de ellos lograron reorientarse y otros en cambio se enfrentan siempre a graves problemas de adaptación. | UN | إن عددا من هذه البلدان قد توصل الى إعادة توجيه اقتصاداته في حين ما زال عدد آخر يواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بتكيفه. |
Las primeras pueden reorientarse hacia un objetivo más amplio, en la medida en que lo permitan los acuerdos a que corresponden. | UN | ويمكن إعادة توجيه التدابير اﻷولى لتحقيق أهداف أكبر، في حدود ما تسمح به الاتفاقات التي تتعلق بها. |
A juicio de la delegación de la Federación de Rusia, las economías complementarias resultantes del perfeccionamiento de la gestión deberían reorientarse hacia los sectores prioritarios. | UN | وقال إنه يرى أنه ينبغي إعادة توجيه الوفورات اﻹضافية الناجمة عن تحسين اﻹدارة إلى القطاعات التي تحظى باﻷولوية. |
Se está racionalizando la burocracia y los recursos ahorrados podrían reorientarse hacia el cumplimientos de programas. | UN | ويجري ترشيد البيروقراطية، والموارد التي يجري توفيرها يمكن إعادة توجيهها ﻹنجاز البرنامج. |
1. El proyecto debería reorientarse de manera que constituya una evaluación basada en un examen concreto de los daños en las zonas donde se sospecha que los bienes culturales han resultado más directamente afectados por los incendios del petróleo de Kuwait. | UN | 1- ينبغي أن يوجه تركيز المشروع إلى تقييم الضرر بإجراء عمليات استقصائية في المناطق التي يُظن أن مواد التراث الثقافي فيها قد تضررت كثيراً كنتيجة مباشرة لاحتراق النفط في الكويت. |
115. Para muchos países en desarrollo, reorientarse debidamente hacia esos objetivos supondría reformar el sistema institucional mundial para promover mejor los objetivos internacionales de desarrollo a la luz de las actuales realidades económicas y financieras, de una forma más incluyente, coherente y transparente. | UN | 115- فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، ستتطلب إعادة وضع الأهداف على مسارها الصحيح إصلاح الهيكل المؤسسي العالمي بغية تعزيز الأهداف الإنمائية الدولية على نحو أفضل في مواجهة الواقع الاقتصادي والمالي الحالي بطريقة أكثر شمولية وتماسكاً وشفافية. |
Las instituciones a todos los niveles tendrán que reorientarse para acelerar la aplicación. | UN | كما يجب إعادة توجيه المؤسسات الموجودة على جميع المستويات للتعجيل بعملية التنفيذ. |
Otro acontecimiento positivo sería que los recursos podrían reorientarse hacia el desarrollo social y económico, en lugar del conflicto. | UN | ويتمثل تطور إيجابي آخر في أنه يمكن إعادة توجيه الأموال إلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية بدلا من النزاع. |
Los ingresos fiscales pueden reorientarse hacia programas sociales, como la salud y la educación, que favorecen la igualdad entre los géneros y estimulan el crecimiento económico y el desarrollo. | UN | ويمكن إعادة توجيه إيرادات الضرائب نحو برامج اجتماعية، من قبيل الصحة والتعليم، تؤدي إلى نتائج إيجابية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتحفز النمو الاقتصادي والتنمية. |
14. Las esferas de acción en torno a las que debía reorientarse el programa de trabajo del CSAC eran las siguientes: | UN | 14- وتشمل مجالات العمل التي يتعين أن تتمحور حولها عملية إعادة توجيه برنامج عمل لجنة الإشراف ما يلي: |
Espera que el examen del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1996-1997 se traduzca en gestiones serias tendientes a eliminar dichas actividades de manera que puedan reorientarse los recursos presupuestarios hacia actividades de mayor prioridad. | UN | وأعرب عن أمله في أن يفضي النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ إلى جهود جادة ﻹنهاء هذه اﻷنشطة بما يمكﱢن من إعادة توجيه موارد الميزانية نحو أنشطة لها أولوية أكبر. |
Finalmente, los procesos de la CEPD debían reorientarse con miras a vincular, organizar en redes y canalizar el potencial interno real de los países en desarrollo en el contexto de la economía mundial. | UN | وأخيراً، ينبغي إعادة توجيه عمليات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بهدف ربط الامكانات المحلية الحقيقية للبلدان النامية وإقامة الشبكات فيما بينها وتوجيهها في سياق الاقتصاد العالمي. |
La alerta temprana debe reorientarse evitando los conceptos demasiado técnicos aplicados en esferas sectoriales muy concretas de interés. | UN | ويلزم إعادة توجيه اﻹنذار المبكر بعيدا عن المفاهيم التي تغلب عليها التقنية والتي يؤخذ بها في مجالات الاهتمام لقطاعات فردية. |
Por lo demás, las corrientes de capital también deberían reorientarse para permitir a los países en desarrollo generar los fondos necesarios para su desarrollo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي إعادة توجيه التدفقات الرأسمالية بما من شأنه تمكين البلدان النامية من توليد اﻷموال اللازمة لتنميتها. |
– Los objetivos y métodos de los programas de capacitación técnica deben reorientarse hacia la mujer rural; | UN | - ينبغي إعادة توجيه أهداف ومنهجيات برامج التدريب التقني نحو المرأة الريفية. |
Por otra parte, las actividades de la Oficina deben reorientarse y llevarse del actual interés central en la supervisión y prevención hacia la promoción de los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي إعادة توجيه أنشطة المفوضية للتقليل من الاتجاه الحالي نحو رصد حقوق اﻹنسان ومنع وقوعها وزيادة الاتجاه نحو تعزيزها. |
Cada vez se hace más evidente que la dinámica del enfrentamiento entre Israel y los palestinos necesita reorientarse hacia la búsqueda legítima de la reconciliación. | UN | ومن الواضح بشكل متزايد أنه ينبغي إعادة توجيه ديناميات المواجهة بين إسرائيل والفلسطينيين نحو السعي الصادق إلى تحقيق المصالحة. |
La Sra. Ferrer Gómez dice que a raíz de los desastres naturales recientes ocurridos en El Salvador, el plan de desarrollo correspondiente al período 2002-2004 tuvo que reorientarse hacia la construcción. | UN | 18- السيدة فرير غومز قالت إن بعد الكوارث الطبيعية الأخيرة كان لا بد من إعادة توجيه خطة التنمية لفترة ما بين 2002 و2004 نحو إعادة الإعمار. |
Sí se vigilan las fluctuaciones de los tipos de cambio a lo largo del año, pero solo como una forma de identificar ahorros extraordinarios que podrían reorientarse hacia las prioridades institucionales. | UN | ونقوم فعلا برصد التقلبات في أسعار الصرف على مدار السنة، ولكن فقط كوسيلة لتحديد الوفورات غير المتوقعة التي يمكن إعادة توجيهها نحو الأولويات المؤسسية. |
El Canadá cree que, en especial dada la esperanza renovada en el proceso de paz, hace ya tiempo que debíamos haber evaluado los esfuerzos que hacemos todos aquí en las Naciones Unidas para determinar si dichos esfuerzos podrían reorientarse hacia resultados más constructivos. | UN | وتؤمن كندا بأنه آن الأوان منذ وقت طويل، وخاصة بالنظر إلى الأمل المتجدد لعملية السلام، لكي يجرى تقييم للجهود التي نبذلها جميعا هنا في الأمم المتحدة لتحديد ما إذا كانت تلك الجهود يمكن إعادة توجيهها نحو إحراز المزيد من النتائج البناءة. |
En relación con las necesidades reflejadas en la sección 20, los Estados Unidos consideran que los recursos dedicados al apoyo a los programas constituyen un porcentaje demasiado elevado del presupuesto de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) y deberían reorientarse hacia elementos del programa de mayor prioridad. | UN | ٤٦ - ومضى يقول فيما يتعلق بالاحتياجات الواردة في الباب ٢٠، إن الولايات المتحدة ترى أن الموارد المخصصة لدعم البرامج تمثل نسبة مرتفعة جدا من ميزانية اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا وإنه يجب إعادة توجيهها نحو عناصر البرنامج ذات اﻷولوية اﻷعلى. |
1. El proyecto debería reorientarse de manera que constituya una evaluación basada en un examen concreto que permita formular un juicio inicial sobre la posibilidad de contaminación de las aguas subterráneas. | UN | 1- ينبغي أن يوجه تركيز المشروع إلى التقييم بإجراء عمليات استقصائية مما يسمح بتوفير المعلومات اللازمة لتكوين فكرة أولية عن إمكانية تلوث المياه الجوفية. |
Para muchos países en desarrollo, reorientarse debidamente hacia esos objetivos supondría reformar el sistema institucional mundial para promover mejor los objetivos internacionales de desarrollo a la luz de las actuales realidades económicas y financieras, de una forma más incluyente, coherente y transparente. | UN | 115 - فبالنسبة للعديد من البلدان النامية، ستتطلب إعادة وضع الأهداف على مسارها الصحيح إصلاح الهيكل المؤسسي العالمي بغية تعزيز الأهداف الإنمائية الدولية على نحو أفضل في مواجهة الواقع الاقتصادي والمالي الحالي بطريقة أكثر شمولية وتماسكاً وشفافية. |