El proceso concluyó acto seguido, y el autor no pudo obtener reparación por los daños causados a su automóvil. | UN | وأُغلقت الإجراءات بعد ذلك مع فشل صاحب البلاغ في الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بسيارته. |
Sin embargo, la competencia de los tribunales debe incluir el examen de las decisiones relativas a los derechos y libertades fundamentales establecidos en la Carta; toda persona tiene derecho a obtener reparación por los daños que le haya causado una decisión ilegal de un tribunal, de otra autoridad del Estado o de un órgano de la administración pública, o debidos a un error de procedimiento oficial. | UN | بيد أن اختصاص المحكمة يجب أن يشمل النظر في القرارات المتعلقة بالحقوق والحريات الأساسية مثلما يحدد ذلك الميثاق؛ ويحق لأي فرد الحصول على تعويض عن الأضرار التي يلحقها به قرار غير مشروع صادر عن محكمة من المحاكم أو عن سلطة حكومية أخرى أو هيئة إدارية حكومية أو إجراء رسمي غير صحيح. |
7. Decide también que la labor del Tribunal Internacional se llevará a cabo sin perjuicio del derecho de las víctimas a reclamar, por los medios apropiados, reparación por los daños sufridos como resultado de violaciones del derecho internacional humanitario; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛ |
Tampoco existe un procedimiento para reclamar una reparación por los daños resultantes de los actos de tortura. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب. |
- Reparations for the damages caused in Albania during the Second World War (reparación por los daños causados en Albania durante la segunda guerra mundial), Tirana | UN | التعويضات عن الأضرار التي أصابت ألبانيا خلال الحرب العالمية الثانية، تيرانا |
Su responsabilidad civil se refiere a la reparación por los daños que hayan causado. | UN | وتقضي مسؤوليتهم المدنية بالتعويض عن الأضرار التي يتسببون فيها. |
El Sudán reafirma el derecho de los refugiados palestinos a regresar a sus hogares, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 194 (III) de la Asamblea General, así como su derecho a recibir reparación por los daños morales y materiales sufridos. | UN | وإن السودان يؤكد مجدداً حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة إلى ديارهم، وفقاً لأحكام قرار الجمعية العامة 194 (د- 3)، وكذلك حقهم في الحصول على تعويضات عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم. |
El orador duda que sea sensato o incluso viable permitir que todos los Estados puedan exigir reparación por los daños que cause un Estado a los seres humanos bajo su jurisdicción. | UN | وقال إن وفده يشك فيما إذا كان من المعقول أو حتى من العملي السماح لكل الدول بطلب الجبر عن الضرر الذي ترتكبه دولة ضد البشر في حدود ولايتها الإقليمية. |
a) Una reparación por los daños causados por los actos arbitrarios descritos en esta opinión; | UN | (أ) جبر الأضرار الناجمة عن الأفعال التعسفية المعروضة في هذا الرأي؛ |
89. Aunque no se dispone de datos estadísticos al respecto, las víctimas de delitos pueden incoar procedimientos civiles ante los tribunales para obtener reparación por los daños sufridos, y se ha establecido un mecanismo para que también las víctimas sin medios económicos puedan ejercer ese derecho. | UN | ٨٩- على الرغم من أنه لم يتسن التوصل إلى بيانات إحصائية بخصوص هذا المؤشر، فإن من الممكن لضحايا جريمة رفع دعوى مدنية في المحاكم للحصول على تعويض عن الأضرار التي سببتها لهم. |
4. Los Estados Partes garantizarán que todos los niños víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener, sin discriminación, reparación por los daños de las personas legalmente responsables. | UN | 4- تؤمّن الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الإجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقتهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك. |
4. Los Estados Partes asegurarán que todos los niños víctimas de los delitos enunciados en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener sin discriminación de las personas legalmente responsables, reparación por los daños sufridos. | UN | 4 - تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك. |
4. Los Estados Partes asegurarán que todos los niños víctimas de los delitos enunciados en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener sin discriminación de las personas legalmente responsables, reparación por los daños sufridos. | UN | " 4 - تكفل الدول الأطراف لجميع الأطفال ضحايا الجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول إتاحة الإجراءات المناسبة في السعي للحصول، دون تمييز، على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك. |
7. Decide también que la labor del Tribunal Internacional se llevará a cabo sin perjuicio del derecho de las víctimas a reclamar, por los medios apropiados, reparación por los daños sufridos como resultado de violaciones del derecho internacional humanitario; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛ |
7. Decide también que la labor del Tribunal Internacional se llevará a cabo sin perjuicio del derecho de las víctimas a reclamar, por los medios apropiados, reparación por los daños sufridos como resultado de violaciones del derecho internacional humanitario; | UN | ٧ - يقرر أيضا أن تضطلع المحكمة الدولية بعملها دون اﻹخلال بحق المجني عليهم في السعي، عن طريق الوسائل الملاءمة، للحصول على تعويض عن اﻷضرار المتكبدة نتيجة لانتهاكات القانون اﻹنساني الدولي؛ |
Tampoco existe un procedimiento para reclamar una reparación por los daños resultantes de los actos de tortura. | UN | وبالمثل، لا يوجد أي إجراء لطلب التعويض عن الأضرار الناجمة عن التعذيب. |
Los artículos 258 y 259 del Libro 3 del Código Civil también disponen en general que toda persona debe reparación por los daños causados no solo por sus propias acciones, sino también por su negligencia o imprudencia. | UN | وعموما تنص المادتان 258 و 259 من المجلد الثالث من القانون المدني أيضا على أن كل فرد مسؤول عن التعويض عن الأضرار الناجمة ليس فقط عن أعماله وإنما أيضا الناتجة عن إهماله أو سهوه. |
Como dijo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre la reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas: | UN | وقد جاء في فتوى محكمة العدل الدولية في قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة ما يلي: |
En su opinión consultiva sobre la reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte observó que la cuestión abordada por la Asamblea General se refería a la capacidad de las Naciones Unidas para presentar una reclamación en caso de perjuicio causado a uno de sus agentes y dijo: | UN | وأشارت المحكمة، في فتواها بشأن قضية التعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة، إلى أن المسألة التي تتناولها الجمعية العامة تتعلق بقدرة الأمم المتحدة على رفع دعوى فيما يتعلق بالضرر الذي يلحق بموظف من موظفيها قائلة: |
20. Por consiguiente, el Grupo de Trabajo solicita al Gobierno que ofrezca al Sr. AlLami reparación por los daños sufridos como consecuencia del tiempo que permaneció detenido sin orden judicial, así como por el tiempo que permaneció detenido en contravención de una resolución judicial. | UN | 20- وعليه، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة أن تتفضل بالتعويض عن الأضرار التي لحقت بالسيد اللامي أثناء الفترة التي احتُجز فيها بدون أمر قضائي وفترة احتجازه التي تشكل انتهاكاً لقرار قضائي. |
d) Asegure que todos los niños víctimas de los delitos enunciados en el Protocolo Facultativo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener sin discriminación de las personas legalmente responsables, reparación por los daños sufridos, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 9 del Protocolo Facultativo; | UN | (د) تأمين قدرة جميع الأطفال ضحايا الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري على الوصول إلى الإجراءات الوافية للحصول، دون تمييز، على تعويضات عن الأضرار التي لحقت بهم من الأشخاص المسؤولين عن ذلك قانوناً، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري. |
En virtud de este derecho, los Estados no solo tienen el deber de proporcionar reparación por los daños sufridos, sino que también deben garantizar el acceso igual y efectivo a la justicia. | UN | وبموجب هذا الحق، لا يتعين فحسب على الدول أن تقدم الجبر عن الضرر الذي يتعرض له الضحايا، وإنما أيضاً أن تضمن المساواة والفعالية في الحصول على العدالة(). |
77. Para el Experto independiente, las dificultades diplomáticas que rodean esta cuestión deben superarse a fin de garantizar a la población haitiana que se pondrá fin a la epidemia cuanto antes y se concederá plena reparación por los daños sufridos. | UN | 77-ووفقاً للخبير المستقل، يجب التغلب على العقبات الدبلوماسية التي تحيط بهذه المسألة للتمكن في أقرب وقت ممكن من إنهاء هذا الوباء الذي يعاني منه الشعب الهايتي، كما ينبغي جبر الأضرار الواقعة بالكامل. |
4. Los Estados Partes garantizarán que todos los niños víctimas de las prácticas condenadas en el presente Protocolo tengan acceso a procedimientos adecuados para obtener, sin discriminación, reparación por los daños de las personas legalmente responsables. | UN | ٤- تؤمّن الدول اﻷطراف لجميع اﻷطفال ضحايا الممارسات المدانة في هذا البروتوكول إمكانية الوصول إلى الاجراءات المناسبة لالتماس الحصول، دون تمييز، على تعويض عن اﻷضرار التي لحقتهم من اﻷشخاص المسؤولين قانوناً عن ذلك. |
4. Pone de relieve que los pueblos que han sufrido el control colonial, o continúan sufriéndolo, tienen derecho a recibir una disculpa y una indemnización equitativa de los Estados coloniales en reparación por los daños sufridos; | UN | 4 - تؤكد على حق الشعوب التي عانت، أو ما زالت تعاني، من السيطرة الاستعمارية في الحصول على الاعتذار والتعويض العادل من الدول المستعمِرة لجبر الأضرار التي تعرضت لها؛ |