"reparación y reconciliación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للتعويض والمصالحة
        
    • لجبر الأضرار والمصالحة
        
    • لجبر الضرر والمصالحة
        
    Tampoco han sido los casos de tortura del período anterior objeto de atención por parte de la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación, cuyo cometido ha consistido fundamentalmente en completar el trabajo de la Comisión Nacional en lo que se refiere a la calificación de casos y otorgar compensación a los familiares. UN ولم تنظر الوكالة الوطنية للتعويض والمصالحة في حالات التعذيب التي حدثت في الفترة السابقة أيضا؛ لقد تركز عملها أساسا على مساعدة اللجنة الوطنية في تقييم الحالات وتقديم تعويض لﻷقارب.
    · El Gobierno debería adoptar claros mecanismos de Reparación y Reconciliación, en consulta con las víctimas y la sociedad civil, con miras a respetar la plena dignidad humana de las víctimas. UN :: وينبغي للحكومة أن تُنشئ آليات واضحة للتعويض والمصالحة وذلك بالتشاور مع الضحايا والمجتمع المدني بغية احترام الكرامة الإنسانية للضحايا احتراماً كاملاً.
    La Oficina ha destacado como una de las deficiencias el hecho de que el Comité Nacional de Reparación y Reconciliación no es una comisión de la verdad y que quizás no tenga suficiente independencia puesto que todos sus miembros son nombrados por el Gobierno. UN ومن بين نقاط الضعف، ألقت المفوضية الضوء على أن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة ليست لجنة لاستجلاء الحقيقة وقد لا تتمتع بقدر كاف من الاستقلال لأن الحكومة هي التي تعين جميع أعضائها.
    Por último, el Comité Nacional de Reparación y Reconciliación no es una comisión de la verdad propiamente dicha, puesto que no tiene un mandato directo para el establecimiento de la verdad en casos de violaciones de los derechos humanos e infracciones del derecho internacional humanitario. UN وأخيراً، فإن اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة ليست لجنة لاستجلاء الحقيقة لأنها لا تتمتع بولاية مباشرة فيما يتعلق بإقرار الحقيقة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    - Fortalecer la difusión de los derechos de las víctimas y adoptar medidas mediante las cuales se impulsen las actividades que viene realizando la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación; UN :: تعزيز نشر معلومات عن حقوق الضحايا واتخاذ تدابير لتشجيع الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    En esa medida, la Unidad para las Víctimas, asumió competencias relacionadas con la atención de las víctimas que antes se encontraban a cargo de la Agencia Presidencial para la Acción Social y la Cooperación Internacional y la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación. UN وفي هذا الإطار تتحمل الوحدة مسؤوليات رعاية الضحايا التي كانت تتحملها من قبل الوكالة الرئاسية للعمل الاجتماعي والتعاون الدولي واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación UN المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة
    En un estudio de la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación se afirma que las mismas " dan lugar a todo un ámbito de facultades cuyo uso queda entregado a la discreción de los agentes policiales. UN وفي دراسة أعدتها الوكالة الوطنية للتعويض والمصالحة ذُكر أنها " تنشئ مجموعة كاملة من السلطات، يتوقف استخدامها على استنساب ضباط الشرطة.
    44. Chile requiere solamente la calificación por la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación o por la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación para pagar la indemnización de conformidad con la Ley Nº 19123, promulgada el 8 de febrero de 1992. UN ٤٤- ولا تشترط شيلي سوى شهادة صادرة عن اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أو المجلس الوطني للتعويض والمصالحة كي يدفع تعويض طبقا للقانون رقم ٣٢١٩١ الصادر في ٨ شباط/فبراير ٢٩٩١.
    117. La labor de desarrollar la coordinación, ejecución y promoción de las acciones necesarias para cumplir las recomendaciones señaladas fue encargada a la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación. UN 117- وعهد إلى الهيئة الوطنية للتعويض والمصالحة بالأعمال الضرورية المتعلقة بتنسيق الامتثال لهذه التوصيات وتنفيذها وتعزيزها.
    En virtud de dicha ley se ha establecido la denominada Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación, integrada por representantes del Gobierno, la sociedad civil, órganos autónomos de gobierno y víctimas. Su misión consiste en restablecer la verdad histórica, evitando así la vuelta a la violencia y logrando la coordinación de actividades con el fin de atender y compensar a las víctimas de la violencia. UN وتم بموجب هذا القانون إنشاء لجنة للتعويض والمصالحة تضم ممثلين للحكومة والمجتمع المدني والهيئات الحكومية المستقلة ذاتيا والضحايا، ومهمتها معرفة الحقيقة التاريخية لتجنب تكرار العنف وتنسيق الأنشطة المتعلقة برعاية ضحايا العنف وتعويضهم.
    Desde 2006, los programas de reparación de la OMI han proporcionado asesoramiento y asistencia técnica especializada a la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación de Colombia en la elaboración de procedimientos y el establecimiento de oficinas regionales para cumplir con su mandato de ayudar a las víctimas de la violencia a obtener reparación. UN فمنذ عام 2006، وفرت برامج التعويضات التي تنفذها المنظمة الدولية للهجرة مشورة الخبراء والمساعدة الفنية للجنة الوطنية للتعويض والمصالحة في كولومبيا في مجال وضع الإجراءات وإنشاء المكاتب الإقليمية لأداء المهمة الموكلة إليها والمتمثلة في مساعدة ضحايا العنف في الحصول على تعويضات.
    81. Colombia preguntó de qué manera la indemnización a las víctimas reconocidas por la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación se complementaba con las indemnizaciones ordenadas por los jueces por la violación de los derechos humanos durante la dictadura. UN 81- وسألت كولومبيا عن كيفية جبر الضحايا المعترف بها من قِبَل المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة وتكميلها بتعويض يأمر به القضاة عن انتهاك حقوق الإنسان المسجل أثناء حقبة الديكتاتورية.
    En Colombia, dos mecanismos se encargan de coordinar los esfuerzos orientados a responder a los familiares de las personas desaparecidas sobre la suerte y el paradero de los suyos, y a ofrecerles reparación por su pérdida: la Comisión Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas y la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación. UN وفي كولومبيا، ثمة آليتان مسؤولتان عن تنسيق الجهود لتقديم أجوبة لأسر الأشخاص المفقودين بشأن مصير ومكان وجود أقاربهم، فضلاً عن تعويضهم عن خسائرهم وهما: لجنة البحث عن المفقودين واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    El Grupo para la memoria histórica de la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación ha publicado sus dos primeros informes, en los que se reconstituyen los hechos relativos a dos casos graves de violación de los derechos humanos, y tiene previsto publicar la reconstrucción de ocho casos más. UN ونشر الفريق المعني بالذاكرة التاريخية في اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة أول تقريرين لها أعادت فيهما سرد الوقائع المتعلقة بحالتين من حالات الانتهاك الخطير لحقوق الإنسان؛ وتعتزم اللجنة نشر سرد جديد للوقائع فيما يتعلق بثماني قضايا أخرى.
    En Colombia, dos mecanismos se encargan de coordinar los esfuerzos orientados a responder a los familiares de las personas desaparecidas sobre la suerte y el paradero de los suyos, y a ofrecerles reparación por su pérdida: la Comisión Nacional de Búsqueda de Personas Desaparecidas y la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación. UN وفي كولومبيا، ثمة آليتان مسؤولتان عن تنسيق الجهود لتقديم أجوبة لأسر الأشخاص المفقودين بشأن مصير ومكان وجود أقاربهم، فضلاً عن تعويضهم عن خسائرهم وهما: لجنة البحث عن المفقودين واللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة.
    En este sentido y con la finalidad de dar paso a la nueva institucionalidad en cabeza de la Presidencia de la República, la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación (CNRR) finalizó labores el 31 de diciembre de 2011. UN وفي هذا السياق، وحتى يبدأ عمل المؤسسة الجديدة التي ترأسها رئاسة الجمهورية، انتهت اللجنة الوطنية للتعويض والمصالحة من أعمالها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011.
    a) Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación UN )أ( المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة
    58. En Chile, al 31 de diciembre de 1996, el Estado había autorizado el pago de pensiones reparatorias a 4.630 familiares de 2.730 personas declaradas víctimas no sobrevivientes por la Comisión Nacional de Verdad y Reconciliación o por la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación. UN ٨٥- وفـي شيلـي، كانت الحكومة، حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، قد أذنت بدفع تعويض ﻟ ٠٣٦ ٤ قريبا ﻟ ٠٣٧ ٢ شخصا أعلنت اللجنة الوطنية للحقيقة والمصالحة أو المجلس الوطني للتعويض والمصالحة أنهم ضحايا لقوا حتفهم.
    En 1992, se estableció la Corporación Nacional de Reparación y Reconciliación mediante la Ley No. 19.123, y actualmente el programa de derechos humanos del Ministerio del Interior continúa desempeñando su mandato para garantizar el respeto de la justicia en los juicios y la defensa de la rehabilitación social y la reparación moral. UN 17 - وفي عام 1992، أنشئت المؤسسة الوطنية للتعويض والمصالحة بموجب القانون رقم 123-19، ويواصل برنامج حقوق الإنسان بوزارة الداخلية اليوم مهام هذه المؤسسة التي تتمثل في كفالة إقامة العدل في المحاكمات والدعوة إلى التأهيل الاجتماعي والتعويض المعنوي.
    - Terminar el documento de memoria histórica encomendado por la ley a la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación. UN :: إتمام وثيقة الذاكرة التاريخية التي عهد القانون بإعدادها إلى اللجنة الوطنية لجبر الأضرار والمصالحة.
    58. El Sr. Bhagwati dice que hay que felicitar al Estado parte por la creación de la Comisión Nacional de Reparación y Reconciliación, mecanismo que ofrece soluciones no judiciales, pero que desearía conocer el balance de su labor y, en particular, cuántos casos se resolvieron en este marco en los últimos tres años. UN 58- السيد باغواتي قال إن الدولة الطرف تستحق الثناء لإنشائها اللجنة الوطنية لجبر الضرر والمصالحة كآلية تتيح تقديم حلول غير الحلول القضائية، لكنه قال إنه يود معرفة نتيجة عمل هذه اللجنة وخصوصاً معرفة عدد القضايا التي تمت تسويتها في هذا الإطار خلال السنوات الثلاث الماضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus