Las antiguas potencias coloniales deberían prestar apoyo a la rehabilitación y la reconstrucción para reparar los daños que han causado. | UN | ويتعين على القوى الاستعمارية السابقة أن تقدم الدعم لإعادة التأهيل والبناء من أجل إصلاح الضرر الذي سببته. |
En esos casos, el objetivo de la política ambiental debe ser eliminar esas últimas causas y no la elaboración de políticas de carácter acomodativo o correctivo encaminadas a reparar los daños ambientales o a mitigar sus efectos. | UN | ويجب أن يكون هدف السياسات البيئية، في مثل هذه الحالات، هو إزالة هذه اﻷسباب اﻷساسية بدلاً من نوع السياسات التكييفية أو التصحيحية الذي يستهدف إصلاح الضرر الذي يلحق بالبيئة أو تخفيف آثاره. |
La KSF declara que fue necesario reparar los daños después de la liberación para reanudar las actividades normales de la sociedad. | UN | وتقول سانتا في إنه كان من اللازم إصلاح الأضرار بعد التحرير بغية استئناف أنشطة الشركة العادية. |
Las aldeas a la vera del camino organizaron equipos para garantizar el flujo de tránsito y para ayudar a los conductores a reparar los daños de los ataques. | TED | الفرق المنظمة على طول طريق القرى لتأمين حركة المرور ومساعدة السائقين في إصلاح الأضرار الناجمة عن الغارات الجوية. |
Más aún, un futuro instrumento internacional sobre prevención también debería incluir la obligación de reparar los daños causados. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضا أن يتضمن الصك الدولي المزمع وضعه الالتزام بجبر الضرر الحاصل. |
Los medios de comunicación se muestran también muy activos y el sistema judicial está listo para intervenir a fin de reparar los daños. | UN | كما تضطلع وسائل الإعلام بدور فعال جدا ويسارع النظام القضائي للتدخل من أجل جبر الضرر. |
Se presentaron una serie de medidas de asistencia a corto plazo por valor de 70,5 millones de dólares para ayudar a reparar los daños ocasionados al medio ambiente y la infraestructura. | UN | وقدمت مساعدة إجمالية قصيرة اﻷجل بمبلغ ٥,٠٧ مليون دولار للمساعدة على إصلاح الضرر الذي لحق بالبيئة والهياكل اﻷساسية. |
El Iraq, alega que no se le debería considerar responsable de los gastos para reparar los daños anteriores a la invasión y ocupación de Kuwait. | UN | ويقول العراق إنه يجب إلاّ يتحمل مسؤولية النفقات المترتبة على إصلاح الضرر الذي يرجع إلى ما قبل غزوه واحتلاله للكويت. |
Podrán reparar los daños que causamos y no volveremos a enviar más sondas. | Open Subtitles | يمكنك إصلاح الضرر ولن نقوم بإرسال أي مسبارات أخرى |
Logramos reparar los daños, y por el momento, ella está estable. | Open Subtitles | لقد تمكنا من إصلاح الضرر و الآن ، إنها مستقرة |
Se presentó un plan de asistencia a corto plazo por valor de 70,5 millones de dólares destinado a reparar los daños al medio ambiente y a la infraestructura en las zonas de acogida de refugiados. | UN | وقد قدمت صفقة مساعدة قصيرة اﻷجل، تبلغ قيمتها ٧٠,٥ مليون دولار، من أجل المساعدة في إصلاح الضرر الذي أصاب البيئة والهياكل اﻷساسية بالمناطق التي تستضيف اللاجئين. |
Éstos y sus comunidades receptoras se beneficiarán de proyectos de efecto rápido con base comunitaria, con los que se pretende reparar los daños sufridos por los servicios de abastecimiento de agua, salud, educación y comunitarios. | UN | وسيستفيد العائدون ومجتمعاتهم المضيفة من المشاريع المجتمعية السريعة الأثر التي تهدف إلى إصلاح الأضرار التي لحقت بقطاعات الماء والصحة والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Éstos y sus comunidades receptoras se beneficiarán de proyectos de efecto rápido con base comunitaria, con los que se pretende reparar los daños sufridos por los servicios de abastecimiento de agua, salud, educación y comunitarios. | UN | وسيستفيد العائدون ومجتمعاتهم المضيفة من المشاريع المجتمعية السريعة الأثر التي تهدف إلى إصلاح الأضرار التي لحقت بقطاعات الماء والصحة والتعليم والخدمات المجتمعية. |
Mientras tanto, se ha procedido a reparar los daños ocasionados por las inundaciones en el campamento Tongogara y se ha reanudado la asistencia a los 2.000 refugiados que se encuentran en el país. | UN | وفي أثناء ذلك، يجري إصلاح الأضرار الناجمة عن الفيضانات التي اجتاحت مخيم تونغوغارا، واستؤنف تقديم المساعدة الأساسية التي يستفيد منها 000 2 لاجئ في البلد. |
El Grupo consideró que el programa propuesto por la Arabia Saudita para reparar los daños sería una medida razonable para limpiar y restaurar el medio ambiente. | UN | 6 - ورأى الفريق أن برنامج إصلاح الأضرار الذي اقترحته المملكة العربية السعودية يشمل إجراءات ضرورية إلى حد معقول لتنظيف البيئة واستصلاحها. |
Se argumentó que, en segundo lugar, Israel tiene la obligación jurídica de reparar los daños causados por su conducta ilícita. | UN | واحتُج، ثانيا، بأن إسرائيل عليها التزام قانوني بجبر الضرر الناشئ عن التصرف غير المشروع. |
79. En consecuencia, la Corte determinó que las partes tenían la obligación recíproca de reparar los daños causados. | UN | ٧٩ - ولذلك استنتجت المحكمة أن الطرفين يقع على عاتقهما التزام إزاء كل منهما يستوجب عليهما جبر الضرر الحاصل. |
Observando que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ أن الأمين العام أعرب عن قلقه الشديد إزاء عدم اعتراف الحكومة الإسرائيلية مطلقا بمسؤولياتها في ما يتعلق بجبر الأضرار والتعويض عما لحق بحكومة وشعب كل من لبنان والجمهورية العربية السورية من أضرار جرّاء التسرب النفطي، |
También, Israel tenía la obligación de reparar los daños ocasionados por la construcción del muro. | UN | كما أن إسرائيل ملزمة بجبر جميع الأضرار الناتجة عن تشييد الجدار. |
Observando, además, que el Secretario General expresó su profunda preocupación por el hecho de que el Gobierno de Israel no hubiera aceptado su obligación de reparar los daños e indemnizar al Gobierno y al pueblo del Líbano y de la República Árabe Siria afectados por el derrame de petróleo, | UN | وإذ تلاحظ، كذلك، أن الأمين العام أعرب عن قلق شديد إزاء عدم اعتراف حكومة إسرائيل بمسؤولياتها تجاه جبر الأضرار والتعويض على حكومة وشعب لبنان والجمهورية العربية السورية المتضررين بالانسكاب النفطي ذاك، |
El Tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Central contiene disposiciones relativas a las medidas que es preciso adoptar para reparar los daños al medio ambiente resultantes de las armas nucleares emplazadas anteriormente en la región, así como a la obligación que tienen las partes de adherirse al protocolo adicional del OIEA. | UN | وترد في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى أحكام تدعو إلى بذل جهود لمعالجة الضرر الذي أصاب بيئة المنطقة والذي نجم عن نشاط سابق في مجال الأسلحة النووية، كما ترد في المعاهدة مطالبة الأطراف بالانضمام إلى البروتوكول الإضافي للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
497. El Grupo no recomienda ninguna indemnización por el presunto daño causado a los edificios en el lugar del proyecto de silo de Sulaimaniya y en la oficina de Bagdad, ya que Selkhozpromexport no ha demostrado que tuviera los costos de reparar los daños y, por tanto, no ha demostrado una pérdida indemnizable. | UN | 497- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الأضرار المدعى وقوعها للمباني القائمة في موقع مشروع صوامع السليمانية ولمكتب المؤسسة في بغداد بالنظر إلى أن المؤسسة قد أخفقت في إثبات أنها تكبدت تكاليف إصلاح الأضرار وأنها لذلك قد فشلت في إثبات وقوع خسائر قابلة للتعويض. |
Ese Estado tendría también la obligación positiva de eliminar todas las armas y residuos peligrosos, reparar los daños causados por esas armas y minimizar, en la medida de lo posible, los efectos negativos de la mismas. | UN | وكذلك ستكون هذه الدولة ملزمة صراحة بإزالة كافة اﻷسلحة والبقايا الخطيرة وإصلاح كافة اﻷضرار التي تسببها هذه اﻷسلحة وتخفيف كافة اﻵثار السلبية لهذه اﻷسلحة المحظورة إلى أقصى حد ممكن. |
c) Introducir sanciones penales, civiles, laborales y administrativas en las legislaciones nacionales, o reforzar las vigentes, con el fin de castigar y reparar los daños causados a las mujeres y las niñas víctimas de cualquier tipo de violencia, ya sea en el hogar, el lugar de trabajo, la comunidad o la sociedad; | UN | )ج( النص في القوانين المحلية على عقوبات جزائية أو مدنية أو عقوبات ترتبط بالعمل أو عقوبات إدارية، و/أو تشديد هذه العقوبات من أجل المعاقبة على اﻷذى الذي يلحق بالنساء والبنات اللائي يتعرضن ﻷي شكل من أشكال العنف، سواء حدث في المنزل أو في مكان العمل أو في المجتمع المحلي أو في المجتمع عموما، والتعويض عن هذا اﻷذى؛ |
- en el fallo condenatorio, el tribunal tiene el derecho de imponer la obligación de reparar los daños también en casos en que la demanda judicial de carácter civil haya debido estar precedida de actuaciones de otro tipo. | UN | أنه يجوز للمحكمة أن تنص في الحكم بالادانة على تعويض الضرر أيضاً حتى في الحالات التي كان من الواجب أن تسبق اجراءات الادعاء بالحق المدني إجراءات من نوع آخر. |
169. La Arabia Saudita pide una indemnización de 4.748.292.230 dólares de los EE.UU. por las medidas que deberá tomar para reparar los daños a su medio costero resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 169- تطالب المملكة العربية السعودية تعويضا بمبلغ 230 292 748 4 دولاراً عن نفقات الإجراءات التي ستتخذها في المستقبل لإصلاح الأضرار التي لحقت بالبيئة الساحلية من جراء غزو العراق واحتلاله للكويت(12). |
El período es más largo que el necesario para reparar los daños causados a las viviendas, según figura en los contratos de reparación. | UN | فهذه الفترة أطول من الفترة اللازمة لإصلاح الأضرار التي لحقت بالمنازل كما تصفها عقود الإصلاح. |