Las necesidades del programa revisado de repatriación al Iraq se calculan en 1,1 millones de dólares. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج العودة إلى الوطن في العراق، فإن الاحتياجات البرنامجية المنقحة تُقدﱠر ﺑ ١,١ مليون دولار. |
repatriación al 31 de diciembre de 1997. | UN | العودة إلى الوطن في موعد أقصاه ١٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ٧٩٩١. |
En el caso del programa de repatriación al Iraq, las necesidades revisadas para 1998 se cifran en 900.000 dólares y las estimaciones iniciales para 1999 ascienden a 1 millón de dólares. | UN | أما فيما يتعلق ببرنامج العودة إلى الوطن في العراق، فإن الاحتياجات البرنامجية المنقحة لعام ٨٩٩١ تبلغ ٩,٠ مليون دولار. وقد حُدﱢدت التقديرات اﻷولية لعام ٩٩٩١ بمبلغ ٠,١ مليون دولار. |
7. Varias delegaciones manifestaron preocupación por las necesidades no satisfechas del programa de repatriación al Afganistán. | UN | 7- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء الاحتياجات التي لم تلب بعد فيما يتعلق ببرنامج الإعادة إلى الوطن في أفغانستان. |
En general, en 1993 en total recibieron asistencia para la repatriación al Afganistán 470.122 refugiados de la región. | UN | وبصفة عامة، بلغ العدد الكلي للاجئين في هذا الاقليم الذين تلقوا المساعدة في العودة الى الوطن في أفغانستان ٢٢١ ٠٧٤ فرداً في عام ٣٩٩١. |
Obligaciones correspondientes a vacaciones anuales y prestaciones de repatriación al 30 de junio de 2008 | UN | الخصوم المتعلقة بالإجازة السنوية والإعادة إلى الوطن في 30 حزيران/يونيه 2008 |
iv) Sobre la base de esos supuestos, el valor actual estimado de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009 era de 9.466.000 dólares; | UN | ' 4` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 466 9 دولار؛ |
ii) Se contrató a un actuario consultor para que realizara la evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009. | UN | ' 2` وعُيّن خبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
iv) Sobre la base de esas hipótesis, el valor actual estimado del pasivo acumulado en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009 era de 1.310.000 dólares. | UN | ' 4` استنادا إلى هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المتراكمة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 بمبلغ 000 310 1 دولار. |
ii) Se contrató a un actuario consultor para que realizara la evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2011; | UN | ’2‘ استُعين بخبير اكتواري استشاري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011؛ |
iii) Sobre la base de estas hipótesis, el valor presente estimado de las obligaciones acumuladas en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2011 fue de 16.806.000 dólares. | UN | ' 3` وعلى أساس هذه الافتراضات، قُدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغ 000 806 16 دولار. |
ii) Se contrató a un actuario consultor para que realizara una evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2011. | UN | ' 2` عُيّن خبير اكتواري استشاري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات العودة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011. |
iii) Sobre la base de esas hipótesis, se estimó que el valor actual del pasivo acumulado correspondiente a las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2013 ascendía a 11.263.000 dólares. | UN | ' 3` استنادا إلى تلك الافتراضات، قدرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2013 بمبلغ 000 263 11 دولار. |
iii) Sobre la base de estas hipótesis, el valor presente estimado del pasivo acumulado en concepto de prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2013 fue de 1.273.000 dólares. | UN | ' 3` وعلى أساس هذه الافتراضات، قُدّرت القيمة الحالية للالتزامات المستحقة عن استحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2013 بمبلغ 000 273 1 دولار. |
Información histórica: total para seguro médico después de la separación del servicio y prestaciones de repatriación al 30 de junio | UN | معلومات تاريخية: مجموع استحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة واستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 30 حزيران/يونيه |
Estarán habilitadas para votar en la elección de miembros de la Asamblea las personas que tengan 18 años de edad o más y i) hayan residido continuamente en el territorio desde el 31 de octubre de 1998, o ii) sean una de las personas enumeradas en la lista de repatriación al 31 de octubre de 2000. | UN | وليكون الشخص مؤهلا لانتخاب أعضاء الجمعية التشريعية، يجب أن يكون قد بلغ الثامنة عشرة من العمر وأن يكون إما `1 ' مقيما بشكل متواصل في الإقليم منذ 31 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أو `2 ' شخصا أُدرج اسمه في قائمة الإعادة إلى الوطن في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
En respuesta a lo anterior, el ACNUR, el Gobierno del Sudán meridional y la mayoría de los países de asilo vecinos firmaron acuerdos tripartitos en los que se definió la normativa jurídica de la repatriación al Sudán meridional. | UN | 56 - واستجابة لذلك، وقعت اتفاقات ثلاثية الأطراف بين مفوضية اللاجئين وحكومة جنوب السودان ومعظم بلدان اللجوء المجاورة، تحدد الإطار القانوني للإعادة إلى الوطن في جنوب السودان. |
iii) Sobre la base de esas hipótesis, se estimó que el valor presente del pasivo acumulado correspondiente a las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2011 ascendía a 10.463.000 dólares. | UN | ' 3` واستنادا إلى تلك الافتراضات، قدرت القيمة الحالية للخصوم المستحقة المتعلقة باستحقاقات الإعادة إلى الوطن في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 بمبلغ 000 463 10 دولار. |
No obstante, cabe subrayar que la repatriación al término de un conflicto no puede resultar sostenible a menos que vaya acompañada del restablecimiento de la seguridad, la ley, el orden y la paz y el bienestar socioeconómico de los repatriados. | UN | بيد أنه يلزم التأكيد أنه لا يمكن استدامة العودة الى الوطن في نهاية أي صراع، ما لم تواكبها تدابير تكميلية تهدف الى إقرار اﻷمن والقانون والنظام والسلام وتحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للعائدين. |
ii) Como se indica en el inciso vi) del párrafo m) de la nota 2, se contrató a un actuario consultor para realizar la evaluación actuarial de las prestaciones de repatriación al 31 de diciembre de 2009. | UN | ' 2` وحسبما أشير إليه في الملاحظة 2، الفقرة (م) ' 6`، فقد تم تعيين خبير اكتواري لإجراء تقييم اكتواري لاستحقاقات الإعادة إلى الوطن كما هي بتاريخ 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Dada la gran cantidad de personas que aún componen la población de refugiados en el Pakistán y en la República Islámica del Irán, y habida cuenta de la situación actual en Kabul, se prevé que la operación de repatriación al Afganistán proseguirá al menos durante otros dos años. | UN | ونظرا لضخامة عدد اللاجئين المتبقيين في باكستان وفي جمهورية ايران الاسلامية، وللحالة الراهنة في كابول، يتوقع أن تستمر عملية إعادة التوطين إلى أفغانستان لفترة لا تقل عن سنتين. |