"repatriados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العائدين من
        
    • العائدين في
        
    • الوطن من
        
    • العائدون من
        
    • عائد من
        
    • عادوا إلى وطنهم من
        
    • الذين أعيدوا إلى
        
    • تمت إعادتهم من
        
    • عائدا من
        
    Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Un buque fletado por el Gobierno transportó al 2,8% de los repatriados de Jeddah a Karachi. UN ونقلت سفينة استأجرتها الحكومة ٨,٢ في المائة من العائدين من جدة إلى كاراتشي.
    Lamentablemente, ha cesado prácticamente la entrada de repatriados de la República Unida de Tanzanía. UN ولﻷسف، فإن تدفق العائدين من جمهورية تنزانيا المتحدة قد توقف تقريبا.
    En primer lugar, se reintegrará a los repatriados de manera humana y eficaz a la estructura de sus antiguas sociedades. UN أولا، إعادة إدماج العائدين في نسيج مجتمعاتهم السابقة بطريقة إنسانية فعالة.
    Esos registros ocasionaron la detención de 366 refugiados repatriados de Burundi. UN وقد أدت عمليات التفتيش المذكورة إلى توقيف ٦٦٣ من اللاجئين العائدين إلى الوطن من بوروندي.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    Durante el proyecto se establecieron 13 Comités para la Consolidación de la Paz regionales y locales, que cubren una población de 1 millón de personas, incluidos 48.000 repatriados de Libia. UN وشهد المشروع إنشاء 13 لجنة إقليمية ومحلية لبناء السلام، تغطي مليون نسمة من بينهم 000 48 عائد من ليبيا.
    Los problemas socioeconómicos a que hacen frente los nacionales de Burkina Faso que han sido repatriados de Côte d ' Ivoire pueden atribuirse a la pobreza que predomina en Burkina Faso y al cierre de la frontera con Côte d ' Ivoire después de la crisis de 2002. UN 52 - وأردف قائلا إن المشكلات الاجتماعية - الاقتصادية التي تواجه رعايا بوركينا فاسو الذين عادوا إلى وطنهم من كوت ديفوار يمكن أن تُعزى إلى الفقر السائد في بوركينا فاسو وإلى إغلاق الحدود مع كوت ديفوار عقب أزمة سنة 2002.
    También se aportaron fondos para la rehabilitación de los sistemas de abastecimiento de agua en las comunidades que reciben numerosos repatriados de los casos recientes. UN وتم أيضا اﻹسهام بأموال في إصلاح شبكات إمدادات المياه في المجتمعات المحلية التي تستقبل أعدادا كبيرة من العائدين من اللاجئين الجدد.
    Al parecer ninguno de los repatriados de Bangladesh ha recibido todavía tarjetas de identidad que los clasifique en alguna categoría de ciudadanos. UN ويقال أيضا إنه لم يحصل أي من العائدين من بنغلاديش على بطاقة الهوية كي يصنفوا بأي شكل من أشكال المواطنة.
    - Reintegrar a los repatriados de Bangladesh en el Estado septentrional de Rakhine; UN • إعادة إدماج العائدين من بنغلاديش في ولاية راخين الشمالية؛
    Miembro del Consejo, Asociación China de Académicos repatriados de Occidente UN عضو مجلس الجمعية الصينية للطلاب العائدين من الغرب
    Asistencia a repatriados de Timor Leste UN المساعدة المقدمة إلى العائدين من تيمور الشرقية
    En la práctica, los derechos de propiedad de los franceses repatriados de Argelia deberían haber sido mantenidos y protegidos por el Estado Parte, pero no fue así. UN وعملياً، كان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، ولم يتم ذلك.
    Los derechos de propiedad de los nacionales franceses repatriados de Argelia deberían haber sido mantenidos y protegidos por el Estado parte, pero no fue así. UN وكان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، لكن ذلك لم يتم.
    Los derechos de propiedad de los nacionales franceses repatriados de Argelia deberían haber sido mantenidos y protegidos por el Estado parte, pero no fue así. UN وكان على الدولة الطرف أن تصون وتحمي حقوق ممتلكات المواطنين الفرنسيين العائدين من الجزائر، لكن ذلك لم يتم.
    No obstante, la disponibilidad de la tierra de dominio público debe aumentar si se quiere conseguir un proceso de repatriación viable y consolidar la reintegración de los repatriados de Burundi en su país de origen. UN غير أنه يجب إتاحة المزيد من أراضي الدولة للاجئين العائدين في بوروندي لتشجيع إعادة إدماجهم وجعل عملية إعادة توطينهم عملية مستدامة.
    El reasentamiento de los desplazados internos empezó en todos los distritos del país, y más refugiados fueron repatriados de Guinea y Liberia. UN وبدأ توطين المشردين داخليا في جميع مقاطعات البلد وعاد مزيد من اللاجئين إلى الوطن من غينيا وليبريا.
    El Estado parte debería proseguir sus esfuerzos por acelerar el desarrollo económico de las regiones en las que habitan principalmente los repatriados de origen serbio. UN كما ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لحث عجلة التنمية الاقتصادية في المناطق التي يقطنها بشكل أساسي العائدون من أصل صربي.
    En el período examinado y en 1996 el ACNUR seguirá suministrando a cada repatriado lao un subsidio en efectivo y arroz, y continuará apoyando la rehabilitación de las comunidades de repatriados de las aldeas. UN ١٣٤ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير وطوال عام ١٩٩٦، ستواصل المفوضية تزويد كل عائد من اللاجئين اللاويين بمنحة نقدية وحصص من اﻷرز، كما ستواصل دعم اعادة تأهيل مجموعات العائدين إلى القرى.
    Realización de 200 entrevistas en el marco de cuatro procesos de repatriación programados de nacionales de Etiopía y Eritrea, en que 750 civiles de origen etíope serán repatriados de Eritrea y 200 civiles de origen eritreo serán repatriados de Etiopía, para recabar información sobre la situación de los derechos humanos en el país de salida UN إجراء 200 مقابلة أثناء أربع عمليات مقررة من عمليات إعادة مواطنين من إثيوبيا وإريتريا إلى الوطن، ومن بينهم 750 مدنيا من أصول إثيوبية عادوا إلى وطنهم من إريتريا، و 200 مدني من أصول إريترية عادوا إلى وطنهم من إثيوبيا، حتى يتسنى جمع معلومات عن حالة حقوق الإنسان في البلد الذي يغادرونه
    El objetivo de la visita era evaluar el contexto general de la migración en Burkina Faso, así como la situación de los migrantes de Burkina Faso repatriados de Côte d ' Ivoire. UN وكان الهدف من الزيارة تقييم السياق العام للهجرة في بوركينا فاسو وكذا وضع مهاجري بوركينا فاسو الذين أعيدوا إلى وطنهم بعد أن كانوا في كوت ديفوار.
    A este respecto, como se indicó anteriormente, el ACNUR y la OIM ayudarán al Gobierno a acoger y reasentar a excombatientes repatriados de Liberia y Côte d ' Ivoire. UN وفي هذا الصدد، وكما أشرت إلى ذلك آنفا، ستساعد مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة الحكومة على استقبال وإعادة توطين المقاتلين السابقين الذين تمت إعادتهم من ليبريا وكوت ديفوار.
    A fines de mayo de 1995, la Oficina del ACNUR en Monrovia había recibido a 4.123 repatriados de Sierra Leona. UN وفي نهاية أيار/مايو ١٩٩٥، كانت المفوضية في مونروفيا تستضيف ١٢٣ ٤ عائدا من سيراليون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus