En caso de que los somalíes puedan repatriarse en 1994, la asignación para 1995 será revisada a la baja como corresponda. | UN | وإذا استطاع الصوماليون العودة إلى الوطن عام ٤٩٩١ سيعدﱠل مخصص ٥٩٩١ بالتخفيض. |
Sin embargo, a fines de 1995 casi 250.000 refugiados rwandeses recién llegados habían decidido repatriarse. | UN | ومع ذلك، وبحلول نهاية عام ٥٩٩١، كان زهاء ربع مليون من اللاجئين الروانديين الجدد قد اختاروا العودة إلى الوطن. |
Con todo, la posibilidad de integración local en México y la inestable situación de seguridad en Guatemala influyen en el número de los que quieren repatriarse. | UN | ومع ذلك، فإن امكانية اﻹدماج المحلي في المكسيك والحالة اﻷمنية غير المستقرة في غواتيمالا تؤثران على أعداد الراغبين في العودة إلى الوطن. |
Una delegación dijo que un grupo de esos refugiados que se encontraba en Ain Sufni debería ser trasladado a otra zona del Iraq septentrional, alentando así a un mayor número de esos refugiados a repatriarse voluntariamente. | UN | وذكر أحد الوفود أن ثمة مجموعة من هؤلاء اللاجئين متواجدين في عين صفني ينبغي نقلهم إلى مكان آخر في شمالي العراق، مما سيشجع مزيداً من هؤلاء اللاجئين على العودة إلى وطنهم طوعاً. |
Se dispuso la prestación de asistencia de socorro provisional, puesto que la gran mayoría de los refugiados desea repatriarse lo antes posible. | UN | وقد اتخذت ترتيبات لتقديم مساعدة غوثية مؤقتة حيث أن الغالبية العظمى تتوق الى العودة الى الوطن بأسرع ما يمكن. |
Esos acontecimientos también minaron las esperanzas de que los refugiados rwandeses en Burundi pudieran repatriarse en condiciones de seguridad. | UN | وتؤدي أحداث من هذا القبيل الى إحباط أمل اللاجئين الروانديين في بوروندي في العودة الى وطنهم آمنين. |
Un número más pequeño optó por repatriarse. | UN | واختار عدد أصغر العودة إلى الوطن. |
Prosiguen los esfuerzos para alentar a los dirigentes restantes del ALIR a repatriarse voluntariamente. | UN | وتستمر الجهود لتشجيع ما بقي من قادة جيش تحرير رواندا على العودة إلى الوطن طواعية. |
La Comisión ayuda a los refugiados y a los desplazados internos a repatriarse y reasentarse, y brinda asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas afectadas por la guerra. | UN | وتساعد اللجنة الوطنية للعمل الاجتماعي اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى الوطن وإعادة التوطين، وتقدم المساعدات الإنسانية إلى اللاجئين وغيرهم من المتضررين من الحرب. |
Si bien no se prevé una repatriación en gran escala en 1994, el ACNUR seguirá brindando asistencia a refugiados aislados que deseen repatriarse. | UN | وبينما لا يُتوقع أن تجري اعادة إلى الوطن على نطاق واسع في عام١٩٩٤ ، ستواصل المفوضية تقدم المساعدة إلى فرادى اللاجئين الراغبين في العودة إلى الوطن. |
Las solicitudes cursadas recientemente indican que, en 1994, unos 300 refugiados están dispuestos a repatriarse, y se calcula que cerca de 200 repatriados podrían desear beneficiarse de la ayuda de repatriación en 1995. | UN | وتشير الطلبات الحديثة إلى أن هناك نحو ٠٠٣ لاجئ على استعداد للعودة إلى وطنهم في عام ٤٩٩١، ويقدر عدد من يرغبون في اﻹفادة من مساعدات العودة إلى الوطن في عام ٥٩٩١ بنحو ٠٠٢ عائد. |
Aunque inicialmente se esperaba que sólo unos 40 refugiados estarían dispuestos a repatriarse en 1994, la Oficina calcula actualmente que más de 300 refugiados elegirán repatriarse a lo largo de 1994. | UN | ورغم أنه كان متوقعاً في البداية ألا يتجاوز عدد اللاجئين الراغبين في العودة إلى الوطن في عام ٤٩٩١ نحو ٠٤ لاجئاً، فإن المكتب يقدر حالياً عدد من سيفضلون العودة خلال عام ٤٩٩١ بأكثر من ٠٠٣ لاجئ. |
Nos preocupa especialmente la situación en el Afganistán, por los millones de refugiados afganos que se resisten a repatriarse mientras persista a amenaza de las minas y los artefactos explosivos sin detonar. | UN | والحالة في أفغانستان تقلقنا بشكل خاص، لأن الملايين من اللاجئين الأفغان يترددون في العودة إلى وطنهم في وجود تهديد الألغام والأجهزة غير المنفجرة. |
Otro hecho positivo, y ejemplo satisfactorio de integración local en 2001 es la naturalización por el Gobierno de México de más de 1.300 refugiados guatemaltecos que decidieron no repatriarse. | UN | وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم. |
Otro hecho positivo, y ejemplo satisfactorio de integración local en 2001 es la naturalización por el Gobierno de México de más de 1.300 refugiados guatemaltecos que decidieron no repatriarse. | UN | وفي تطور إيجابي آخر يعد مثالا ناجحا لإعادة الإدماج المحلي في عام 2001، منحت حكومة المكسيك الجنسية لأكثر من 300 1 من اللاجئين الغواتيماليين اختاروا عدم العودة إلى وطنهم. |
Entre las personas restantes, tan sólo las más necesitadas recibirán asistencia básica hasta que puedan repatriarse. | UN | أما الباقون فلن يتلقى المساعدة اﻷساسية منهم إلا من هم في مسيس الحاجة اليها حتى يتسنى لهم العودة الى الوطن. |
Los refugiados ugandeses del Zaire han expresado su deseo de repatriarse y se han adelantado bastante los planes para repatriar en 1994 a 10.000 personas de un total de 20.000. | UN | وقد أعرب اللاجئون اﻷوغنديون في زائير عن رغبتهم في العودة الى وطنهم ويجري اﻵن وضع الخطط لاعادة ٠٠٠ ٠١ لاجئ في عام ٤٩٩١ من مجموع الحالات التي يبلغ عددها ٠٠٠ ٠٢ لاجئ. |
Mis colegas trabajaron en condiciones angustiosas, sacando a 170.000 refugiados de los campamentos y ayudándoles a repatriarse, haciendo frente al acoso, la intimidación y la violencia por parte de las milicias partidarias de la integración. | UN | لقد عمل زملائي في ظروف منهكة في سبيل نزع 000 170 لاجئ من المخيمات ومساعدتهم على العودة إلى أوطانهم أمام مضايقة الميليشيات المؤيدة للاندماج وترهيبها وعنفها. |
Para fines de 1998 el ACNUR espera haber repatriado a 506.000 de esos refugiados, a saber, los que se prevé que solicitarán la asistencia del ACNUR para repatriarse. | UN | وتأمل المفوضية أن تكون بحلول نهاية عام ٨٩٩١ قد أعادت ٠٠٠ ٦٠٥ لاجئ من هذا العدد إلى وطنهم، أي أولئك الذين ينتظر أن يلتمسوا مساعدة المفوضية كي يعودوا إلى الوطن. |
Ahora quedan aproximadamente 80.000 refugiados por repatriarse desde distintos países de la subregión. | UN | وهناك الآن نحو 000 80 لاجئ ما زالوا بحاجة إلى إعادتهم إلى الوطن من عدة بلدان في المنطقة دون الإقليمية. |
Los refugiados judíos provenientes de los países árabes no manifiestan ningún deseo de repatriarse a los países de origen. | UN | وليس لدى اللاجئين اليهود القادمين من البلدان العربية والمستقرين في إسرائيل أي رغبة في العودة إلى بلدانهم اﻷصلية. |
La repatriación voluntaria seguía siendo la solución preferida para la mayoría de las delegaciones, pero se observó que debían mejorarse las condiciones en los países de origen a fin de alentar a los refugiados a repatriarse. | UN | ولا تزال العودة الطوعية إلى الوطن هي الحل المفضّل لدى معظم الوفود، ورئي أن من الضرورة تحسين الظروف في البلدان الأصلية لكي يتسنى تشجيع اللاجئين على العودة إليها. |
En tal caso, la posibilidad de repatriarse voluntariamente, seguirá existiendo para los que deseen acogerse a esta opción. | UN | وسيظل خيار العودة الطوعية إلى الوطن متاحاً لمن يرغب في العودة إلى وطنه كلما كان ذلك ممكناً. |
Además, se está llevando a cabo la preinscripción para determinar la voluntad de los refugiados de repatriarse y elegir su destino final en el Territorio. | UN | كذلك، أجريت عملية تسجيل أولي للتأكد من استعداد اللاجئين للعودة إلى الوطن ولتحديد أماكن وصولهم النهائية في الإقليم. |
La mayor parte de ellos llegaron a fines de 1992 y varios centenares están dispuesto a repatriarse. | UN | وقد وفد معظمهم في أواخر عام ٢٩٩١، وأبدى عدة مئات من بينهم استعدادهم للعودة الى الوطن. |