Este trató de describir la cuestión chipriota como una cuestión de invasión y ocupación, como si hubiese ocurrido repentinamente en 1974. | UN | فقد حاول أن يصور المسألة القبرصية باعتبارها مسألة غزو واحتلال، وكما لو كانت قد حدثت فجأة في 1974. |
Los testigos dicen que murió repentinamente en el aire durante un clavado. | Open Subtitles | الوصف الرسمي للشهود توفي فجأة في قفزته للاعلى، أثناء الغطس |
Por consiguiente, la inversión de los ingresos no se había producido repentinamente en los últimos meses o años sino más bien a lo largo de un período prolongado. | UN | ولذلك، فإن حالة الشذوذ الناشئة عن انعكاس الدخل لم تظهر فجأة في الشهور أو السنوات اﻷخيرة، ولكن باﻷحرى على مدى فترة طويلة من الزمن. |
En 1995, los padres de la Sra. Lim fallecieron repentinamente en la República de Corea. | UN | وفي عام 1995، توفي والدا السيدة ليم فجأة في جمهورية كوريا. |
Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. | UN | وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة. |
Fue una medida de sobrevaluación global de todos los mercados, que mostraban lo que yo llamo la ilusión de la máquina de dinero perpetuo que colapsó repentinamente en 2007. | TED | هذا هو مقياس المغالاة العالمية من جميع الأسواق، معربا عن ما أسميه وهم من آلة المال دائم التي أنهارت فجأة في عام 2007 |
Entonces porque detuvieron la produccion repentinamente en 1871? | Open Subtitles | لذا ثمّ لماذا توقّفوا؟ الإنتاج فجأة في 1871؟ |
Sólo sabe que la persona que yo amaba murió repentinamente en un accidente, ¿cierto? | Open Subtitles | كل ما تعرفه هو، أن شخصا ما أحببته و توفي فجأة في حادث سيارة، أليس كذلك؟ |
Pero fortunas pueden cambiar repentinamente en el Ártico. | Open Subtitles | لكن قد تتغيّر الأجواء فجأة في القطب الشمالي |
La desintegración de la Unión Soviética significó que la zona del Polígono, que previamente había sido el centro geográfico de un mercado de 340 millones de personas, se encontró repentinamente en los márgenes de 17 millones de personas. | UN | فانهيار الاتحاد السوفياتي كان يعني أن منطقة موقع التجارب، التي كانت من قبل في المركز الجغرافي لسوق تضم 340 مليون نسمة، قد وجدت نفسها فجأة في هوامش سوق لا تضم سوى 17 مليون نسمة. |
Los preparativos del juicio recibieron un revés cuando el juez de instrucción dimitió repentinamente en agosto. | UN | وقد تعرضت التحضيرات للمحاكمة لانتكاسة عندما استقال قاضي التحقيق فجأة في آب/أغسطس. |
Es importante señalar que el conflicto no volvió a estallar repentinamente en mayo tras un largo período de inactividad. | UN | " ومن الأهمية بمكان ملاحظة أن النزاع لم يندلع فجأة في شهر أيار/ مايو بعد فترة طويلة من الكمون. |
Cuando la situación cambió repentinamente en 1999, se procuró obtener recursos adicionales, teniendo en cuenta las necesidades operacionales de ese momento y también lo que podía solicitarse de manera realista. | UN | وعندما تغير الوضع فجأة في عام 1999، التُمست موارد جديدة مع مراعاة الاحتياجات التشغيلية السائدة وكذا ما يمكن طلبه في حدود المعقول. |
Por eso es tan lamentable que las negociaciones en el marco de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio se suspendieran repentinamente en julio de 2006. | UN | وهذا يجعل من المؤسف أشد الأسف أن مفاوضات جولة الدوحة الإنمائية في منظمة التجارة العالمية عُلقت فجأة في تموز/يوليه 2006. |
Cuando los precios de los productos agrícolas aumentaron repentinamente en 2008 tras el incremento de los precios del petróleo y la especulación, los países menos adelantados se vieron en un callejón sin salida. | UN | وعندما ارتفعت أسعار المنتجات الزراعية فجأة في عام 2008 بُعيد ارتفاع أسعار النفط وبدء المضاربة، وجدت أقل البلدان النامية نفسها في فخّ. |
Esta isla, llamada Nishinoshima, ha estado creciendo de manera constante desde que apareció repentinamente en noviembre de 2013 | Open Subtitles | هذه الجزيرة تسمى (نيشينوشيما)، وانها تنمو باطراد منذ أن ظهرت فجأة في نوفمبر 2013. |
Por lo que se refiere a la amenaza terrorista, a principios de marzo se produjeron repentinamente en la región sudoriental duros combates entre las fuerzas de la coalición y un grupo numeroso, bien equipado y resuelto de combatientes de Al-Qaida y los talibanes. | UN | 47 - وفيما يتعلق بالتهديدات الإرهابية، اندلعت فجأة في مطلع آذار/مارس أعمال قتالية خطيرة في المنطقة الجنوبية الشرقية بين قوات التحالف من ناحية، ومجموعة كبيرة من المقاتلين تابعة للقاعدة وطالبان ومجهزة تجهيزا جيدا ومستميتة في القتال من ناحية أخرى. |
30. El representante de Grecia se ha referido a la " invasión " y la " ocupación " , como si hubieran ocurrido repentinamente en 1974, olvidando las experiencias del período de 1963 a 1974 y la expulsión de los turcochipriotas del gobierno, la legislatura y la judicatura de Chipre en 1963 a punta de pistola. | UN | 30 - وأضــاف أن ممثل اليونـــان تحـــدث عــــن " اجتياح " و " احتلال " ، كما لو أن ذلك حدث فجأة في عام 1974، متناسياً تجارب الفترة الممتدة بين عامي 1963 و 1974 وإخراج القبارصة الأتراك من الحكومة والجهازين التشريعي والقضائي في قبرص في عام 1963 تحت تهديد السلاح. |
(Risas) Y este hombre, ha salido de la selva, pero regresó, y él decía, "Saben, hemos entrado repentinamente en una era completamente nueva, y hace 50 años ni siquiera conocíamos al hombre blanco, y ahora aquí estamos con computadoras portátiles, y hay algunas cosas que queremos aprender del mundo moderno. | TED | (ضحك) وهذا الرجل، لقد كان في الخارج، لكنه عاد، وكان يقول، "أتعرف، لقد قفزنا فجأة في عصر جديد كامل، وكنا لا نعرف شيئا عن الرجل الأبيض قبل 50 عاما مضت، والآن نحن مع الحاسوب المحمول، وهناك بعض الأمور نرغب في تعلمها من العالم الحديث. |
Esta situación puede tener raíces y antecedentes históricos o aparecer gradual o repentinamente en el proceso de formación nacional. | UN | وقد تكون لهذا النمط جذور تاريخية وسوابق، وقد يظهر تدريجيا أو فجأة أثناء عملية بناء الدولة. |