"repercusión en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر على
        
    • الأثر على
        
    • أثره الملحوظ على
        
    • الآثار في نظامي
        
    La retirada militar tiene una repercusión en la liberación de activos y de tierras. UN إن الانسحاب العسكري له أثر على تحرير اﻷصول واﻷرض.
    Por consiguiente, abrigamos la esperanza de que los acontecimientos positivos en Liberia tengan repercusión en la situación de intranquilidad en la vecina Sierra Leona. UN ومن ثم فإننا نأمل أن يكون لهذه التطورات اﻹيجابية في ليبريا أثر على الحالة القلقة في سيراليون، البلد المجاور.
    Sin embargo, dudaba que esa hipótesis debiera tener alguna repercusión en la redacción del proyecto de directriz 2.8.1. UN ولكنه يُشكُّ في أن هذه الفرضية سيكون لها أثر على صياغة مشروع المبدأ التوجيهي 2-8-1.
    repercusión en la calidad general del programa del país y la ejecución de los programas UN الأثر على النوعية الإجمالية للبرامج القطرية وتنفيذ البرامج
    Las contribuciones voluntarias en las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas: su repercusión en la ejecución de los programas y las estrategias de movilización de recursos UN التبرعات في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة. الأثر على تنفيذ البرامج واستراتيجيات تعبئة الموارد
    La construcción, mejoramiento y equipamiento de locales sanitarios contribuyó a mejorar el nivel de los servicios y el caudal de pacientes, con importante repercusión en la calidad de la atención, compensando en parte los efectos negativos de las medidas de austeridad. UN وقد ساعد بناء مرافق الرعاية الصحية اﻷولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، اﻷمر الذي كان له أثره الملحوظ على نوعية الرعاية فأدى بذلك إلى التعويض جزئيا عن اﻵثار السلبية لتدابير التقشف.
    El examen de otras cuestiones no debería tener ninguna repercusión en la aprobación de esos presupuestos. UN وينبغي ألا يكون للنظر في مسائل أخرى أي أثر على إقرار هذه الميزانيات.
    Se dice que es relativamente fácil de aplicar, con unos costos de recaudación limitados y sin ninguna repercusión en la competencia. UN ويقال إن تنفيذها بسيط نسبيا، حيث أن تكاليف التحصيل محدودة وليس هناك أثر على المنافسة.
    Por otra parte, el referéndum en el Sudán Meridional celebrado en enero no tuvo ninguna repercusión en la situación de la seguridad en el Chad. UN وفي الأماكن الأخرى، لم يكن للاستفتاء الذي أجري في جنوب السودان في كانون الثاني/يناير أي أثر على الحالة الأمنية في تشاد.
    La incertidumbre con respecto a los ingresos internos y externos, así como su repercusión en la capacidad del Gobierno para hacer frente a sus gastos, incluidos los sueldos de los funcionarios públicos, sigue siendo motivo de gran preocupación. UN ولا يزال انعدام اليقين فيما يتعلق بالإيرادات الداخلية والخارجية للبلاد وما لذلك من أثر على قدرة الحكومة على سداد نفقاتها، بما في ذلك رواتب القطاع العام من المسائل التي تدعو لبالغ القلق.
    Otra relación que se menciona en muchos informes de países industrializados es la que hay entre el deterioro del medio ambiente y su repercusión en la salud de la población. UN ٤٤٣ - وذكرت أيضا، في الكثير من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان الصناعية، الصلة المتبادلة بين تدهور البيئة وما يترتب عليه من أثر على صحة السكان.
    El enfoque aplicado en la elaboración de programas de desarrollo tuvo repercusión en la determinación de prioridades nacionales de desarrollo palestinas. UN ٢٠ - وكان للنهج المتبع في تصميم برامج التنمية أثر على صياغة اﻷولويات اﻹنمائية الوطنية الفلسطينية.
    En el período a que se refiere el presente informe, las elevadas tasas de vacantes en el personal civil tuvieron la mayor repercusión en la ejecución del presupuesto. UN 6 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كان لارتفاع معدلات الشواغر في صفوف الأفراد المدنيين أهم أثر على تنفيذ الميزانية.
    * La repercusión en la seguridad y la salud pública, la seguridad ambiental y la seguridad mundial. UN :: الأثر على السلامة/الصحة العامة وسلامة البيئة والأمن العالمي
    repercusión en la cobertura de la labor del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia por los medios de comunicación UN دال - الأثر على تغطية وسائط الإعلام لعمل المحكمة
    Menor repercusión en la calidad de vida y los costos UN انخفاض الأثر على نوعية الحياة والتكاليف
    No obstante, si bien no resulta fácil cuantificarla, el trabajo realizado por la Misión ha tenido cierta repercusión en la concienciación y la promoción del respeto de los derechos humanos, incluso mediante la celebración de talleres para organizaciones de la sociedad civil, las cuales se enfrentan a importantes limitaciones. UN ومع ذلك، لئن كان يصعب قياس عمل البعثة كميا فإن له بعض الأثر على إذكاء الوعي وتعزيز احترام حقوق الإنسان بسبل منها عقد حلقات عمل لمنظمات المجتمع المدني، التي تواجه بدورها عراقيل كبرى.
    En Nairobi y Harare hay dos centros de vigilancia de la sequía, que facilitarán servicios de información y alerta temprana sobre las sequías, predicciones de las condiciones climáticas estacionales y evaluaciones de la repercusión en la producción agrícola y los recursos hídricos de la subregión. UN وهناك مركزان لرصد الجفاف في نيروبي وهراري. وسيقدم المركزان معلومات بإنذارات فيما يتعلق بالجفاف، وتنبؤات بالأحوال الجوية الموسمية، وتقييمات الأثر على الإنتاج الزراعي، والموارد المائية في المنطقة دون الإقليمية.
    El representante señaló que la transición a una economía de mercado no había sido un proceso gradual, sino fragmentado, y que la repercusión en la economía estatal había sido significativa. UN 35 - وذكرت الممثلـــة أن التحول إلـــى اقتصاد الســــوق لم يكن عملية تدريجية، ولكن جرى تفتيته وكان الأثر على اقتصاد الدولة ملموسا.
    La construcción, mejoramiento y equipamiento de locales sanitarios contribuyó a mejorar el nivel de los servicios y el caudal de pacientes, con una importante repercusión en la calidad de la atención, lo que compensó en parte en los efectos negativos de la escasez de fondos en el presupuesto ordinario. UN وقد ساعد بناء مرافق الرعاية الصحية الأولية ورفع مستواها وتجهيزها على تحسين معايير الخدمات وحركة المرضى، الأمر الذي كان له أثره الملحوظ على نوعية الرعاية، فأدى بذلك إلى التعويض جزئيا عن الآثار السلبية لنقص التمويل في إطار الميزانية العادية.
    Página Introducción repercusión en la contabilidad, la presentación de información financiera y los sistemas de gestión financiera conexos UN الآثار في نظامي المحاسبة والتقارير المالية وما يتصل بهما من نظم الإدارة المالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus