"repercusiones negativas en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أثر سلبي على
        
    • تأثير سلبي على
        
    • آثار سلبية على
        
    • تؤثر تأثيراً سلبياً على
        
    • أثر ضار على
        
    • آثارا سلبية ملموسة على
        
    • أثر سلبي في
        
    • تأثيرها سلباً على
        
    • عواقب سلبية على
        
    • آثارا سلبية على
        
    De esta manera, las supresiones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las dependencias orgánicas respectivas. UN وبالتالي لن يترتب عن الإلغاء المقترح لهذه الوظائف أي أثر سلبي على تنفيذ برامج الوحدات التنظيمية المعنية.
    Sin embargo, el proceso ha tenido repercusiones negativas en la población, en particular los sectores pobres y desfavorecidos de la sociedad. UN إلا أنه نتج عن العملية أثر سلبي على السكان ولا سيما على الفقراء والمحرومين في المجتمع.
    No obstante, se observó que la asistencia alimentaria podría tener repercusiones negativas en la agricultura y el desarrollo rural sostenibles y en los agricultores en pequeña escala. UN بيد أنه قد لوحظ مع ذلك أن الدعم الغذائي يمكن أن يكون له تأثير سلبي على التنمية الزراعية والريفية المستدامة وبالنسبة لصغار المزارعين.
    Los problemas de control eran de tal magnitud que podrían tener repercusiones negativas en la ejecución. UN وكان هناك ضعف واضح في الضوابط وصل إلى إحداث تأثير سلبي على الأداء.
    Es probable que si el examen se hubiera podido hacer extensivo a estos dos sectores, habría puesto de manifiesto unas repercusiones negativas en la balanza de pagos mucho mayores. UN ويرجح أنه كانت ستظهر آثار سلبية على موازين المدفوعات أكبر بكثير لو شمل التحليل هذين المجالين.
    1440. El Comité reconoce la difícil tarea emprendida por el Estado Parte para superar la herencia del apartheid, que sigue teniendo repercusiones negativas en la situación de los niños y obstaculizando la plena aplicación de la Convención. UN 1440- تسلم اللجنة بالتحديات التي تواجه الدولة الطرف في التغلب على مخلفات نظام الفصل العنصري التي ما زالت تؤثر تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    a) Facilitar al Secretario General información y análisis políticos sobre la evolución de situaciones que pudieran tener repercusiones negativas en la paz y la seguridad internacionales o que por otro motivo pudieran requerir la atención del Secretario General; UN )أ( توفير المعلومات والتحليل السياسي الى اﻷمين العام بشأن الحالات الناشئة التي قد يكون لها أثر ضار على السلم واﻷمن الدوليين أو التي قد تتطلب، خلافا لذلك، توجيه انتباه اﻷمين العام إليها؛
    La aplicación de esas propuestas tendría repercusiones negativas en la economía mundial en general y, sobre todo, en las economías de los países en desarrollo. UN وسيكون لتنفيذ هذه المقترحات أثر سلبي على الاقتصاد العالمي بصفة عامة وبخاصة على اقتصادات البلدان النامية.
    Sin embargo, la guerra misma y los gastos conexos han tenido repercusiones negativas en la situación social. UN غير أن الحرب ذاتها وما يتعلق بها من نفقات كان لها أثر سلبي على الحالة الاجتماعية.
    Los cambios sociales que derivan de la migración de los hombres fuera de la República han tenido repercusiones negativas en la situación de la mujer. UN وكان للتغييرات الاجتماعية التي حدثت بسبب هجرة الرجال خارج الجمهورية أثر سلبي على حالة المرأة.
    Al igual que la comunidad internacional empieza a aceptar que la exportación de tabaco tiene repercusiones negativas en la salud de la población de los países importadores, también se deberá reconocer que la exportación, legal o ilegal, de armas es un comercio de muerte. UN ففي الوقت الذي يقترب فيه المجتمع الدولي من قبول فكرة أن تصدير التبغ له أثر سلبي على الصحة في البلد المستورد، من الضروري أيضا أن نسلم بأن تصدير اﻷسلحة بصورة مشروعة أو غير مشروعة، هو تعامل في الموت.
    Por consiguiente, la redistribución propuesta no tendría repercusiones negativas en la ejecución de programas de la Oficina Conjunta de Apoyo de Kuwait. UN ولن يكون للنقل المقترح أي أثر سلبي على تنفيذ برامج مكتب الدعم المشترك في الكويت.
    Por lo tanto, las supresiones y las redistribuciones propuestas no tendrían repercusiones negativas en la ejecución de programas de las oficinas regionales respectivas. UN وبالتالي، لن يكون للوظائف المقترح إلغاؤها ونقلها أي أثر سلبي على تنفيذ برامج المكاتب الإقليمية المعنية.
    Unas plantillas escasas o reducidas pueden entorpecer la capacidad de los servicios sociales para responder a la demanda pública, y la eliminación de prestaciones o planes de incentivos podría tener repercusiones negativas en la eficiencia de los empleados. UN وقد يتسبب العدد المحدود أو المنخفض من الموظفين في عرقلة قدرة الخدمات الاجتماعية على تلبية الطلب العام، كما أن إلغاء العلاوات أو مخططات الحوافز قد يكون له تأثير سلبي على كفاءة الموظفين.
    No encontró indicios de que la tipificación tuviera repercusiones negativas en la población explotada mediante la prostitución. UN ولم يجد الاستقصاء أن التجريم له تأثير سلبي على المتعرضين للاستغلال عن طريق البغاء.
    Suecia observó que los cambios efectuados en su estructura fiscal de la energía, destinada a reducir la demanda de electricidad, había tenido repercusiones negativas en la CCE. UN وأفادت السويد أن إدخال تغييرات على تنظيم ضريبة الطاقة، بغية خفض الطلب على الكهرباء، كان له تأثير سلبي على الطاقة الحرارية الكهربائية.
    La partida de fiscales superiores tendría repercusiones negativas en la evolución normal del caso, sobre todo si la partida se produce durante la sustanciación del proceso. UN ويمكن أن تكون لاستقالة محامي الادعاء الأول آثار سلبية على كيفية سير القضية، ولا سيما في حال حصول ذلك أثناء مجرى المحاكمة.
    Las recientes corrientes de armas de técnica avanzada hacia regiones inestables, como el Oriente Medio, han tenido repercusiones negativas en la estabilidad de esas regiones. UN ويؤدي تدفق الأسلحة المتطورة في الآونة الأخيرة إلى المناطق المضطربة، مثل الشرق الأوسط، إلى آثار سلبية على الاستقرار في تلك المناطق.
    Todos esos actos de violencia y la ocupación misma tienen repercusiones negativas en la sicología de la población palestina. UN 9 - ولكل أعمال العنف هذه والاحتلال نفسه آثار سلبية على نفوس السكان الفلسطينيين.
    1440. El Comité reconoce la difícil tarea emprendida por el Estado Parte para superar la herencia del apartheid, que sigue teniendo repercusiones negativas en la situación de los niños y obstaculizando la plena aplicación de la Convención. UN 1440- تسلم اللجنة بالتحديات التي تواجه الدولة الطرف في التغلب على مخلفات نظام الفصل العنصري التي ما زالت تؤثر تأثيراً سلبياً على حالة الأطفال وتعوق التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    a) Facilitar al Secretario General información y análisis políticos sobre la evolución de situaciones que pudieran tener repercusiones negativas en la paz y la seguridad internacionales o que por otro motivo pudieran requerir la atención del Secretario General; UN )أ( توفير المعلومات والتحليل السياسي الى اﻷمين العام بشأن الحالات الناشئة التي قد يكون لها أثر ضار على السلم واﻷمن الدوليين أو التي قد تتطلب، خلافا لذلك، توجيه انتباه اﻷمين العام إليها؛
    Muchas de estas violaciones tienen una repercusiones negativas en la promoción y la protección de los derechos humanos de la mujer; UN والعديد من هذه الانتهاكات له أثر سلبي في تعزيز حقوق الإنسان للمرأة وحمايتها؛
    La política sobre conflicto de intereses está concebida de manera que se garantice que estos conflictos se identifiquen, se den a conocer a las partes pertinentes y se aborden de manera que se eviten repercusiones negativas en la independencia, los productos y los procesos de la Plataforma, protegiendo así los intereses de las personas interesadas, la Plataforma y el público. UN 4 - وقد صممت السياسة المتعلقة بتضارب المصالح على نحو يكفل تحديد مواطن تضارب المصالح، وإبلاغ الأطراف المعنية بها، والتعامل معها على نحو يحول دون تأثيرها سلباً على استقلال المنبر ومنتجاته وعملياته، وبالتالي حماية الشخص أو الأشخاص المعنيين، وحماية المنبر والمصلحة العامة.
    A menos que se encare ese problema, quizás la pérdida de personal comience a tener repercusiones negativas en la labor del Tribunal y en el cumplimiento de los plazos de conclusión. UN وما لم تعالج هذه المشكلة، قد يبدأ فقدان الموظفين في ترك عواقب سلبية على أعمال المحكمة وعلى التقيد بتواريخ الإنجاز.
    A diez meses de iniciado el ejercicio económico, la falta de presupuesto federal para 2014 ha tenido repercusiones negativas en la economía iraquí y la ejecución de proyectos de inversión. UN ١٧ - وبعد مرور عشرة أشهر من السنة المالية، ترك العجز في الميزانية الاتحادية لعام 2014 آثارا سلبية على الاقتصاد العراقي وعلى تنفيذ المشاريع الاستثمارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus