Los satélites SPOT proporcionan imágenes con resolución de 10 m a 20 m con tres bandas espectrales y un ciclo de repetición de 26 días. | UN | وتوفر سواتل سبوت صورا تتراوح درجة تحليلها بين ١٠ أمتار و ٢٠ مترا بثلاثة نطاقات طيفية وبدورة تكرار مدتها ٢٦ يوما. |
Se fundaron para impedir la repetición de esa catástrofe y salvar a las generaciones venideras de los sufrimientos y horrores de la guerra. | UN | ولقد أنشئت من أجل أن تمنع تكرار تلك الكارثة؛ ومن أجل إنقاذ اﻷجيال المقبلة من المعاناة واﻷهوال الناجمة عن الحرب. |
No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق. |
No será necesaria la práctica actual de repetir entradas para las diferentes publicaciones de la Sección ni la repetición de verificaciones. | UN | ولن تكون هناك حاجة إلى الممارسة الراهنة المتمثلة في تكرار المدخلات بالنسبة لشتى منشورات القسم ولتكرار عمليات التحقق. |
En lo posible, el Representante Especial procura evitar la repetición de lo que ha dicho en los informes precedentes. | UN | وسيحاول الممثل الخاص، بصورة عامة، أن يتجنب تكرار ما سبق لـه أن ذكره في تقاريره السابقة. |
Cualquier desviación de estas posturas podría llevar a una repetición de estos trágicos acontecimientos y generaría una fuente de tensión muy peligrosa en Kirguistán meridional. | UN | وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان. |
Pidió información sobre las medidas adoptadas para evitar la repetición de tales incidentes. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث. |
Cabía esperar que el país anfitrión adoptara las medidas necesarias para impedir la repetición de incidentes de esa índole. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتخذ البلد المضيف الخطوات اللازمة لكفالة عدم تكرار مثل هذه الحوادث. |
La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. | UN | بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح. |
La Conferencia de Desarme debería evitar la repetición de trabajo. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل. |
La Comisión expresa su inquietud ante la repetición de esta situación, que ya conoce de otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تكرار هذه الحالة التي واجهتها فيما يتعلق بعدة عمليات حفظ سلم أخرى. |
También esperamos que la conmemoración nos permita hacer frente al pasado honestamente a fin de evitar la repetición de los mismos errores. | UN | كما نأمل أن يتيح لنا الاحتفال بهذه الذكرى فرصة لمواجهة الماضي بأمانة، بغية تفادي تكرار نفس اﻷخطاء. |
La Conferencia de Desarme debería evitar la repetición de trabajo. | UN | ويتوجب على مؤتمر نزع السلاح أن يتجنب تكرار العمل. |
Ha sido mi experiencia que la repetición de discursos y resoluciones, lejos de reforzar su ejecución, más bien diluye y adormece la voluntad de realización. | UN | ومن خلال تجربتي، فإن تكرار الخطابات والقرارات، بدلا من أن يعزز التنفيذ فإنه يضعف إرادة العمل ويصيبها بالخمول. |
Es importante evitar la repetición de deliberaciones ya pasadas. | UN | ومن المهم أن نتجنب تكرار مناقشاتنا السابقة. |
No se puede entender o interpretar esa reflexión de los Miembros como una mera repetición de la labor y los debates pasados. | UN | إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة. |
A fin de evitar la repetición de estallidos violentos, deben eliminarse las semillas de las guerras futuras. | UN | ولكي نتجنب تكرار اندلاع العنف، ينبغي اقتلاع بذور الحروب القادمة. |
Para prevenir la repetición de una crisis tan devastadora como esa, hemos tomado medidas valientes dirigidas a la integración regional. | UN | وتلافيا لتكرار مثل هذه الأزمة المدمرة، اتخذنا تدابير جريئة نحو التكامل الإقليمي. |
Al hacerlo, esperamos evitar la indebida repetición de debates anteriores. | UN | وإذ نفعل ذلك فإننا نأمل أن نتجنب التكرار الذي لا وجوب له لمناقشات الماضي. |
Se están proporcionando directrices y asistencia técnica para ayudar a los tribunales a evaluar los riesgos de repetición de la violencia doméstica. | UN | ويقدم الإرشاد والمساعدة التقنية إلى المحاكم لمساعدتها على تقييم خطر تكرر حدوث أعمال العنف المنزلي. |
El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por la repetición de estos actos agresivos y pide a Vuestra Excelencia que intervenga y tome las medidas previstas en las disposiciones de la Carta de la Organización internacional para que cesen tales actos y evitar su repetición en el futuro. | UN | إن حكومة جمهورية العراق اذ تحتج بشدة على استمرار هذه اﻷعمال العدوانية تطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
También se abordarían problemas como la deserción escolar, la repetición de grados y el desempeño de los sistemas escolares. | UN | وسوف تعالج أيضا مشاكل التخلف عن الدراسة والرسوب في المدارس الى جانب أداء النظم المدرسية. |
En función de la experiencia de mi delegación del año pasado, no cabe esperar que avancemos mediante la repetición de nuestros debates sobre documentos ya existentes. | UN | وبناء على تجربة وفدي في السنة الماضية، لا يمكننا أن نتوقع إحراز تقدم بتكرار مناقشتنا للأوراق الموجودة. |
El ejercicio pleno y efectivo del derecho a la verdad proporciona una salvaguardia fundamental contra la repetición de tales violaciones. PRINCIPIO 3. | UN | وتقدم الممارسة الكاملة والفعالة للحق في معرفة الحقيقة ضماناً حيوياً لتفادي تجدد وقوع هذه الانتهاكات. |
Por último, el verdadero propósito de la carta, encubierto por la repetición de esas afirmaciones, no es la salida al mar sino el expansionismo y la dominación. | UN | وختاما فإن حقيقة ما ترمي إليه الرسالة من وراء ترديد مثل هذه اﻹدعاءات ليس هو المنفذ البحري ولكن روح التوسع والهيمنة. |
Cuadro 38 Tasa de repetición de año en establecimientos de segunda enseñanza | UN | الجدول رقم 38 - معدل الإعادة في الكليات المستوى |
En 1997, el índice de repetición de curso de las niñas y muchachas fue del 19,7%, frente al 18,1% de los niños y muchachos. | UN | في عام 1997، كان معدل الإعادة لدى البنات 19.7 في المائة مقابل 18.1 في المئة لدى الأولاد. |
:: La supresión de la repetición de cursos en los niveles inferiores de enseñanza primaria | UN | إلغاء الرسوب في المراحل الأولى من التعليم الابتدائي |
Por lo tanto, los autores consideran que el uso exclusivo de recursos civiles no resulta adecuado porque no impiden la comisión o repetición de delitos por parte de delincuentes violentos muy peligrosos. | UN | واعتبرا أن الاقتصار على سبل الانتصاف المدنية هو بالتالي غير ملائم لأن ذلك لا يحول دون ارتكاب مجرمين عنيفين وخطيرين جريمة أو العود إلى ارتكابها. |
:: Una tasa elevada de repetición de las niñas (10,5% para las niñas y 9% para los niños) en la enseñanza primaria; | UN | معدل رسوب الفتيات مرتفع (10,5 في المائة مقابل 9 في المائة للفتيان) في الابتدائي؛ |
La Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) apoyó a la Comisión Electoral Central en los preparativos técnicos de la segunda vuelta y de la repetición de las elecciones. | UN | وقدمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا إلى اللجنة المركزية للانتخابات دعما في مجال الإعداد التقني في كل من الجولة الثانية ولدى إعادة إجراء الانتخابات. |