"repetidos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتكررة
        
    • متكررة
        
    • المتكرر
        
    • متكرر
        
    • لتكرار
        
    • مكررة
        
    • المتكرِّرة
        
    • والمتكرر
        
    • متكرّرة
        
    Asimismo, se registró un gran número de programas repetidos y continuos, es decir, programas incapaces de lograr el desarrollo sostenible. UN وكان هناك أيضا عدد أكبر من البرامج المتكررة والمستمرة، أي البرامج غير القادرة على تحقيق التنمية المستدامة.
    A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe atender los llamamientos repetidos de la comunidad internacional y remediar su errores pasados. UN وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب لهذه النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، ويصحح أخطاءه السابقة.
    Profundamente preocupada por los repetidos abusos de los derechos humanos en el Afganistán, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الانتهاكات المتكررة لحقوق اﻹنسان في أفغانستان،
    Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    Además, aduce que el juez favoreció de manera sospechosa a la universidad, cometiendo errores repetidos, siempre en perjuicio de la misma parte. UN وتدعي أيضاً أن القاضي وقف في صف الجامعة بشكل مريب وارتكب أخطاءً متكررة كانت دائماً على حساب الطرف نفسه.
    Israel es un ejemplo flagrante de los ataques repetidos sobre los derechos humanos de los palestinos en los territorios ocupados. UN وإسرائيل هي النموذج الصارخ للعدوان المتكرر على حقوق الإنسان الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    Los repetidos reveses sufridos al aplicar el Acuerdo de Lomé impiden regresar a sus hogares a medio millón de refugiados de Sierra Leona. UN إن النكسات المتكررة التي تحول دون تنفيذ أحكام اتفاق لومي تمنع نصف مليون من اللاجئين السيراليونيين من العودة إلى وطنهم.
    Pese a repetidos contactos, el Grupo de Expertos no obtuvo acceso al informe. UN ولم يتمكن الفريق أيضا من الاطلاع على التقرير، رغم اتصالاته المتكررة.
    A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. UN وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي.
    La escasez de alimentos en la ciudad se ha hecho más aguda como consecuencia de los repetidos bloqueos. UN وأصبحت حالات نقص اﻷغذية في المدينة أكثر حدة نتيجة الحصارات المتكررة.
    El Consejo lamenta el hecho de que, a pesar de sus repetidos llamamientos, persistan los actos de violencia. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    El Consejo lamenta el hecho de que, a pesar de sus repetidos llamamientos, persistan los actos de violencia. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    El Gobierno de Armenia está horrorizado por los repetidos ataques que las fuerzas aéreas azerbaiyanas han perpetrado contra centros de población civil en Armenia. UN وإنه لمما يروع حكومة أرمينيا أن توجه القوات الجوية اﻷذربيجانية الضربات المتكررة إلى مراكز السكان المدنيين في أرمينيا.
    La repetición de esos incidentes pone de relieve la prudencia de los repetidos llamamientos al desarme formulados por el Secretario General. UN بل إن تكرار هذه الحوادث يبرز الحكمة من نداءات اﻷمين العام المتكررة من أجل نزع السلاح.
    El Consejo lamenta el hecho de que, a pesar de sus repetidos llamamientos, persistan los actos de violencia. UN ويعرب المجلس عن استيائه إزاء استمرار حوادث العنف على الرغم من نداءاته المتكررة.
    repetidos golpes a la cabeza pueden causar encefalopatía traumática crónica, la cual tiene síntomas tales como comportamiento agresivo y depresión. Open Subtitles ضربات متكررة للرأس قد تسبب اعتلال الدماغ المزمن بسبب الصدمات أعراض ذلك هي السلوك العنيف و الإكتئاب
    En ese espíritu, la comunidad internacional ha hecho repetidos llamamientos al respecto. UN ومن هذا المنطلق، أصدر المجتمع الدولي نداءات متكررة في هذا الصدد.
    Pero, al mismo tiempo, hay episodios repetidos de utilización de la política de la fuerza en las relaciones internacionales. UN ولكن توجد في الوقت نفسه أمثلة متكررة على استعمال سياسة القوة في العلاقات الدولية.
    Por ejemplo, los desplazamientos repetidos pueden aumentar las tasas de mortalidad hasta en un 60%. UN فالتشرد المتكرر يمكنه أن يزيد معدلات الوفيات بنسبة 60 في المائة.
    La ciudad de Malange sufrió repetidos bombardeos por la UNITA, que causaron numerosas bajas entre la población civil. UN وتعرضت مدينة مالانجي لقصف متكرر من جانب يونيتا أسفر عن إصابات عديدة بين السكان المدنيين.
    El acceso de la asistencia humanitaria es restringido a causa de los repetidos ataques contra los convoyes, los trabajadores humanitarios y la infraestructura. UN ويعد وصول الجهات الإنسانية محدودا نتيجة لتكرار الهجمات على القوافل والعاملين في مجال المساعدة والهياكل الأساسية.
    Un grano de cuarzo es un entramado de los mismos tres átomos repetidos sin variación, una y otra vez. Open Subtitles حبة الكوارتز هي شبكة ثلاث ذرات فقط مكررة دون إختلاف, مراراً وتكراراً
    Algunos indicaron que su código penal contenía disposiciones específicas que imponían una escala de castigo más severa para los actos punibles repetidos cometidos por hombres contra mujeres con las que tenían o habían tenido una relación estrecha o íntima. UN وأشار بعض الدول إلى أنَّ قوانين العقوبات لديها تتضمَّن أحكاما محدّدة تقضي بتشديد درجة العقاب على الأفعال المتكرِّرة التي يعاقب عليها والتي يرتكبها الرجال ضد النساء اللائي لهن، أو كان لهن، علاقة وثيقة أو حميمة بهم.
    La Comunidad ha transmitido recientemente información detallada a la subdivisión de procedimientos especiales sobre casos graves y repetidos de violencias contra los bahaíes en muchas localidades de todo el país. UN وأفادت أنها أحالت مؤخراً معلومات مفصلة إلى هيئات الإجراءات الخاصة بشأن العنف القاسي والمتكرر الذي يتعرض له البهائيون في أماكن عديدة في شتى أنحاء البلد.
    No deberían haber apóstoles repetidos. Open Subtitles لا يُفترض أن يكون هنالك صور حواريّين متكرّرة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus