"repetirse" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكرار
        
    • تكرارها
        
    • تتكرر
        
    • يتكرر
        
    • تكراره
        
    • التكرار
        
    • يعيد نفسه
        
    • للتكرار
        
    • تكررت
        
    • استنساخها
        
    • بتكرار
        
    • يكرر
        
    • ونظرا لتكرار مثل
        
    • تكرر مثل
        
    • أخرى أبدا
        
    Por consiguiente, consideramos que debería repetirse la misma regla en el artículo 20. UN ولذلك نرى أنه ينبغي تكرار نفس هذا الحكم في المادة 20.
    La Oficina espera que esto pueda repetirse en 2009, lo que permitirá la participación en la capacitación de entre 80 y 100 funcionarios superiores. UN وتأمل المفوضية في تكرار هذا في عام 2009، لإتاحة الفرصة أمام ما بين 80 و100 مدير أقدم لحضور هذا التدريب.
    Esas pequeñas medidas, pero concretas, deben repetirse en los hogares y las comunidades. UN وإن مثل هذه اﻷعمال الضئيلة والملموسة لا بد من تكرارها في المنازل والمجتمعات الصغيرة.
    . En el resumen correspondiente a 1992 se indicó que algunos problemas tendían a repetirse año tras año. UN ويشير تقرير عام ١٩٩٢ إلى وجود بعض المشاكل التي يبدو أنها تتكرر عاما بعد عام.
    Hemos aprendido que lo que no debe repetirse es la inaceptable inacción del pasado, como la observada en relación con la crisis de Rwanda. UN وتعلمنا أن ما ينبغي ألا يتكرر هو السكوت غير المقبول الذي حدث في الماضي، كما كان الحال في اﻷزمة الرواندية.
    El orador observa que recientemente se hizo llegar a la prensa un informe de la Oficina antes de que se publicara en la Organización, situación que no debería repetirse. UN وأشار إلى أن تقريرا أعده المكتب سُرب مؤخرا إلى الصحافة قبل تعميمه داخل المنظمة، وهو أمر لا يجوز تكراره.
    Estos incidentes no deben repetirse, especialmente en relación con documentos tan importantes como son los que se refieren a la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ودعا إلى تجنب تكرار مثل هذه اﻷخطاء ولا سيما عندما يتعلق اﻷمر بوثائق في أهمية الوثائق المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلم.
    El proyecto podría repetirse en las demás regiones siempre que se dispusiera de un apoyo financiero análogo. UN واعتمادا على مدى توفر دعم تمويلي مماثل، يمكن تكرار ذلك المشروع في مناطق أخرى.
    La cooperación realizada en el pasado con otras organizaciones intergubernamentales puede repetirse y fortalecerse en operaciones futuras. UN ويمكن تكرار وتعزيز التعاون الماضي مع منظمات حكومية دولية أخرى في العمليات المقبلة.
    En ese caso, todo el tratamiento, todo el protocolo, tiene que repetirse una vez más. UN وبالتالي ينبغي تكرار العلاج بالكامل، والبدء من جديد في خطة العلاج بالكامل.
    - Incrementar el acceso a las tecnologías locales que puedan repetirse en otras comunidades transfronterizas. UN زيادة فرص الوصول إلى التكنولوجيات المحلية التي يمكن تكرارها في المجتمعات المحلية عبر حدود البلد.
    En primer lugar, sus trabajos se paralizaron durante toda una semana, creando así un serio precedente que no debería repetirse. UN ففي المقام الأول شُل عملها لمدة أسبوع كامل، مما أسفر عن سابقة خطيرة لا ينبغي تكرارها.
    Además, el uso sin precedentes de una moción de esa índole en una cuestión temática es lamentable y no debe repetirse. UN كما أن استخدام طلب عدم البت في مسألة مواضيعية يعتبر سابقة مؤسفة لا ينبغي تكرارها.
    Debemos continuar la lucha por la paz y se deben dar garantías al pueblo de que esas atrocidades nunca volverán a repetirse. UN وعلينا أن نواصل النضال من أجل السلم، وعلى الشعب أن يؤمن بأن هذه الفظائع لن تتكرر مرة أخرى أبدا.
    Situaciones como las que vimos en Timor Oriental y en Kosovo no deben repetirse jamás. UN والحالات المماثلة لما شهدناه في تيمور الشرقية وكوسوفو ينبغي ألا تتكرر مرة أخرى.
    No se debe permitir que un mal como ese vuelva a repetirse. UN هذه الظاهرة الخبيثة لا يجوز أن تتكرر البتة بعد الآن.
    De ser necesario, una misma directriz puede repetirse con respecto a los informes periódicos. UN واقترح أن يتكرر ذكر المبدأ التوجيهي ذاته بالنسبة للتقارير الدورية عند الضرورة.
    El Programa refleja la profunda preocupación del Gobierno por la salud de la mujer: la prueba de detección debe repetirse cada tres años. UN ويأتي هذا البرنامج تعبيراً عن الاهتمام الطويل الأجل من جانب الحكومة بشأن صحة المرأة؛ وهذا الكشف يتكرر كل ثلاث سنوات.
    Se busca el cese del acto ilícito, la indemnización y la garantía de que no ha de repetirse. UN والمبتغى هو وقـف الفعل غير المشروع وجبره وضمان عدم تكراره.
    Su Gobierno consideraba que la medida que adoptara la Conferencia constituía un caso muy excepcional y que éste no debía repetirse. UN وترى حكومته أن الاجراء الذي سيتخذه المؤتمر هو اجراء استثنائي للغاية ولا ينبغي تكراره.
    La experiencia positiva adquirida con ese nuevo tipo de relación de trabajo debe repetirse y promoverse. UN فالخبرة اﻹيجابية المكتسبة من هذا النوع من علاقات العمل تستدعي التكرار والتوسع.
    Todos llevamos a cuestas el bagaje de la historia, aunque lo soltaríamos con gusto si no fuera por el hecho de que la historia tiene la mala costumbre de repetirse. UN كلنا نحمل تبعة التاريخ، وكنا نود أن تبقى في الوراء، لو لم تكن للتاريخ عادة خبيثة تجعله يعيد نفسه.
    No todos los programas pueden repetirse en otras ciudades, ni tampoco debe esperarse que las ciudades evalúen exhaustivamente cada estrategia y proyecto. UN وليست كل البرامج قابلة للتكرار في أماكن أخرى، كما إنه لا ينبغي أن تتوقّع المدن تقييم كل استراتيجية ومشروع تقييما شاملا.
    Si alentara esa ilusión, la Secretaría podría verse en la situación de que, de repetirse una crisis, toda la culpa recaería sobre ella. UN وإذا انساقت الأمانة العامة وراء هذا الوهم فقد تجد كل اللوم من نصيبها إذا تكررت الأزمات.
    El Relator Especial estima que los interlocutores de la sociedad civil son indispensables para prevenir y combatir el racismo, y tiene la intención de examinar más concretamente en futuros informes algunos modelos que puedan repetirse en otras partes en tanto que prácticas óptimas. UN ويعتقد المقرر الخاص بأن الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني هي المدخل إلى منع ومكافحة العنصرية وهو ينوي أن ينظر بتمعن، في التقارير القادمة، في بعض النماذج التي يمكن استنساخها في مواطن أخرى بوصفها من الممارسات الجيدة.
    Un evento terrible, condenado a repetirse una y otra vez. Open Subtitles تعاسة محكوم عليها بتكرار نفسها مرة تلو الآخرى
    Harry Potter no debe quedarse ahora que la historia va a repetirse. Open Subtitles يجب ألا يبقى هاري بوتر هنا الآن يكرر التاريخ نفسه
    De repetirse estos actos ilícitos, la parte georgiana exige que se le informe de inmediato al respecto y que se detenga a los buques infractores hasta que la parte georgiana tome las medidas correspondientes. UN ونظرا لتكرار مثل هذه الأعمال غير القانونية، يطلب الجانب الجورجي مدّه بالمعلومات ذات الصلة بدون تأخير، كما يطلب إيقاف السفن المتعدية إلى حين صدور الرد المناسب من الجانب الجورجي.
    En particular, el programa detectó una situación de conflicto de intereses muy amplio que condujo a un examen de procedimiento para que no volvieran a repetirse similares situaciones. UN وبالخصوص كشف البرنامج حالة تضارب كبير في المصالح أدت إلى القيام باستعراض للإجراءات يستهدف منع تكرر مثل هذه الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus