Es evidente que una prestación que representa la mitad de la remuneración neta ha de considerarse un factor determinante en relación con la decisión de aceptar un empleo en Ginebra. | UN | ومن الواضح، أنه يجب النظر إلى بدل يمثل نصف اﻷجر الصافي على أنه عامل حاسم في اتخاذ قرار بقبول وظيفة في جنيف أم لا. |
306. La modalidad formal atiende actualmente el 16% de la población en edad y representa la mitad de la cobertura en todo el nivel. | UN | 306- ويلتحق بالشكل الرسمي حالياً 16 في المائة من الأطفال في هذه السن أي ما يمثل نصف التغطية بهذا الشكل من التعليم. |
27. Decide prorratear entre los Estados Miembros la suma de 87.344.825 dólares, que representa la mitad de la suma total sujeta a prorrateo para 2004, de conformidad con las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz en 2004; | UN | 27 - تقرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 825 344 87 دولارا الذي يمثل نصف مجموع المبلغ الذي سيقسم كأنصبة مقررة في عام 2004، وفقا لمعدلات الأنصبة المقررة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2004؛ |
Si bien ese porcentaje representa la mitad de la media mundial, es el doble que se registraba en la región hace ocho años, cuando la media de representación de la mujer era del menos de 4%. | UN | وفي حين أن هذه النسبة تشكل نصف المعدل العالمي، إلا أنها تبلغ ضعفي النسبة في المنطقة منذ ثماني سنوات، عندما كان معدل تمثيل المرأة أقل من 4 في المائة. |
El uso de la energía y el talento de la mujer, que representa la mitad de toda la sociedad, es fundamental para la recuperación económica. | UN | ومن الجوهري تسخير الطاقة ومواهب النساء، وهن يمثلن نصف كل مجتمع، من أجل الانتعاش الاقتصادي. |
Esto es tanto más probable cuando el índice del ajuste por lugar de destino representa la mitad de su remuneración total. | UN | ومن المرجح أن اﻷمر كذلك حيث أن تسوية مقر العمل تمثل نصف مجموع أجرهم. |
31. Decide además prorratear entre los Estados Miembros la suma de 61.089.600 dólares, que representa la mitad de la suma total sujeta a prorrateo para el año 2004, con arreglo a las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2004; | UN | 31 - تقرر أيضا أن تقسم المبلغ 600 089 61 دولار، ويمثل نصف المبلغ المقرر الإجمالي لعام 2004، بين الدول الأعضاء وفقا لمعدلات القسمة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2004؛ |
27. Decide prorratear entre los Estados Miembros la suma de 87.344.825 dólares, que representa la mitad de la suma total sujeta a prorrateo para 2004, de conformidad con las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2004; | UN | 27 - تقرر أن تقسم فيما بين الدول الأعضاء مبلغ 825 344 87 دولارا الذي يمثل نصف مجموع المبلغ الذي سيقسم كأنصبة مقررة لعام 2004، وفقا لمعدلات الأنصبة المقررة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2004؛ |
Se estima que el narcotráfico representa la mitad del producto interno del país y que uno de cada siete afganos está relacionado con la actividad del tráfico del opio. | UN | وتشير التقديرات إلى أن الاتجار بالمخدرات يمثل نصف الناتج القومي الإجمالي لأفغانستان، وأن واحدا من بين كل سبعة أفغان متورط في أنشطة الاتجار بالأفيون. |
13. Decide que la suma total sujeta a prorrateo para 2012 en relación con la Cuenta Especial ascenderá a 24.885.850 dólares, suma que representa la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 2012-2013; | UN | 13 - تقرر أن يصل مجموع الأنصبة المقررة لعام 2012 في إطار الحساب الخاص إلى 850 885 24 دولارا، وهو ما يمثل نصف الاعتماد المقدر الموافق عليه لفترة السنتين 2012-2013؛ |
7. Decide también que la suma total sujeta a prorrateo para 2014 en relación con la Cuenta Especial ascenderá a 46.797.850 dólares, suma que representa la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 20142015; | UN | 7 - تقرر أيضا أن يصل مجموع الأنصبة المقررة لعام 2014 في إطار الحساب الخاص إلى مبلغ 850 797 46 دولارا، حيث يمثل نصف الاعتماد المقدر الموافق عليه لفترة السنتين 2014-2015؛ |
31. Decide prorratear entre los Estados Miembros la suma de 61.089.600 dólares, que representa la mitad de la suma total sujeta a prorrateo para el año 2004, con arreglo a las tasas de prorrateo aplicables a las operaciones de mantenimiento de la paz para 2004; | UN | 31 - تقرر أن تقسم مبلغ 600 089 61 دولار، وهو يمثل نصف المبلغ المقرر الإجمالي لعام 2004، بين الدول الأعضاء وفقا لمعدلات القسمة المطبقة على عمليات حفظ السلام لعام 2004؛ |
4. Decide también que la suma total sujeta a prorrateo para 2006 en la Cuenta Especial ascenderá a 134.879.200 dólares en cifras brutas, que representa la mitad de la consignación estimada para el bienio 20062007; | UN | 4 - تقرر أيضا أن يبلغ مجموع الاشتراكات المقررة لعام 2006 في إطار الحساب الخاص 200 879 134 دولار، وهو ما يمثل نصف الاعتماد المقدر لفترة السنتين 2006-2007؛ |
Pero debemos tener en cuenta el hecho sorprendente, y yo diría vergonzoso, de que el presupuesto anual actual para el mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas es aproximadamente de 5.600 millones de dólares, lo que representa la mitad del 1% del gasto militar mundial. | UN | غير أننا يجب ألا تغيب عن بالنا الحقيقة المذهلة، وأجرؤ على القول الحقيقة المخزية، بأن الميزانية السنوية الحالية لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام تبلغ زهاء 5.6 بليون دولار، وهذا يمثل نصف 1 في المائة من الإنفاق العسكري العالمي. |
7. Decide también que la suma total sujeta a prorrateo para 2014 en relación con la Cuenta Especial ascenderá a 46.797.850 dólares, suma que representa la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 2014-2015; | UN | 7 - تقرر أيضا أن يصل مجموع الأنصبة المقررة لعام 2014 في إطار الحساب الخاص إلى مبلغ 850 797 46 دولارا، أي ما يمثل نصف الاعتماد المقدر الموافق عليه لفترة السنتين 2014-2015؛ |
8. Decide además que la suma total sujeta a prorrateo para 2014 en relación con la Cuenta Especial ascenderá a 100.701.350 dólares, cantidad que representa la mitad de la consignación estimada aprobada para el bienio 20142015, después de tener en cuenta 142.750 dólares, que representan la mitad de los ingresos estimados para ese bienio de 285.500 dólares; | UN | 8 - تقرر كذلك أن يصل مجموع الأنصبة المقررة لعام 2014 في إطار الحساب الخاص إلى مبلغ 350 701 100 دولارا، حيث يمثل نصف الاعتماد المقدر الموافق عليه لفترة السنتين 2014-2015، بعد احتساب مبلغ 750 142 دولارا الذي يمثل نصف الإيرادات المقدرة لفترة السنتين البالغة 500 285 دولار ؛ |
La agricultura, que representa la mitad de las exportaciones no petroleras del país, cubre nueve décimas partes de las necesidades industriales de productos agrícolas, que hoy constituyen la quinta parte del producto nacional bruto. | UN | وتوفر الزراعة، التي تشكل نصف صادرات البلد غير النفطية، تسعة أعشار الاحتياجات الصناعية للمنتجات الزراعية التي تشكل اليوم خمس الناتج القومي الإجمالي. |
A pesar de que sólo el 12% del territorio es fértil para la agricultura, el 80% de la población vive en zonas rurales y depende de la agricultura de subsistencia; de hecho, la agricultura representa la mitad del PIB del país. | UN | وعلى الرغم من أن الأراضي الخصبة الصالحة للزراعة لا تمثل سوى نسبة 12 في المائة فقط من إقليم البلد، فإن ما نسبته 80 في المائة من السكان يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على زراعة الكفاف؛ وبالطبع، فإن الزراعة تشكل نصف الناتج المحلي الإجمالي للبلد. |
Hace hincapié en el alto coste social y económico que tiene la marginalización de la mujer, puesto que representa la mitad del capital humano del país. Es preciso dar incentivos con urgencia para remediar la situación imperante. | UN | وشددت على التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الباهظة المتكبدة نتيجة لتهميش المرأة، حيث إن النساء يمثلن نصف رأس المال البشري في البلد، وثمة حاجة ملحة لإيجاد الحوافز من أجل معالجة الحالة الراهنة. |
Al ser igual la proporción de niños que de niñas, el presupuesto para las niñas representa la mitad de todo el presupuesto de educación básica. | UN | ويُستنتج من تساوي نسبة الفتيان ونسبة الفتيات أن الميزانية المخصصة للفتيات تمثل نصف الميزانية المخصصة للتعليم الأساسي بكامله. |