"representa un avance" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يمثل خطوة
        
    • يمثل تقدما
        
    • تشكل خطوة
        
    • يمثل تقدماً
        
    • يشكل تقدما
        
    • يمثل تطورا
        
    • يشكل خطوة
        
    • إنجازاً
        
    • مثلت تقدما
        
    • ويمثل خطوة
        
    • تشكل تقدماً
        
    • ويمثل هذا تقدما
        
    La Unión Europea considera que esto representa un avance importante en cuanto a la solución de nuestras diferencias con los Estados Unidos sobre esta cuestión. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن ذلك يمثل خطوة هامة إلى اﻷمام في سبيل تسوية خلافاتنا مع الولايات المتحدة بشأن هذا الموضوع.
    En nuestra opinión, esto representa un avance importante para mejorar la eficacia y la eficiencia de las actividades de los programas en su dimensión cualitativa. UN وفي رأينا أن ذلك يمثل خطوة كبرى نحو تعزيز فعالية الأنشطة البرنامجية للمنظمة وكفاءتها من حيث النوعية.
    Celebramos el comunicado de la Cumbre de Denver, que representa un avance significativo sobre la nueva asociación mundial para el desarrollo adoptada en la Cumbre de Lyon. UN ونعرب عن ترحيبنا ببيان مؤتمر قمة دنفر، الذي يمثل تقدما ملحوظا يتجاوز الشراكة العالمية الجديدة من أجل التنمية المعتمدة في مؤتمر قمة ليون.
    Puede decirse que ello representa un avance importante que refleja los esfuerzos del Estado y del pueblo de Viet Nam de velar por la igualdad en el empleo para las mujeres. UN ويمكن أن يقال أن هذا يمثل تقدما هاما يعكس جهود دولة فييت نام وشعبها في كفالة المساواة في العمالة بالنسبة إلى المرأة.
    La Argentina considera que este proyecto de artículos representa un avance muy importante en el proceso de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional. UN تعليقات عامة ترى اﻷرجنتين أن مشاريع المواد تشكل خطوة هامـــة للغاية في عمليــة تدوين القانون الدولي وتطويره التدريجي.
    El Protocolo II enmendado representa un avance importante en comparación con el texto de 1980. UN وقالت إن البروتوكول الثاني المعدل يمثل تقدماً هاماً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١.
    Durante las elecciones presidenciales millones de ejercieron el voto, pese a las amenazas contra sus vidas, y muchas mujeres fueron elegidas a los consejos provinciales, lo que representa un avance significativo. UN وشهدت الانتخابات الرئاسية مشاركة الملايين من النساء رغم ما تنطوي عليه هذه الخطوة من تهديد على حياتهن، وانتُخب عدد كبير من النساء في مجالس المقاطعات، وهو ما يشكل تقدما كبيرا.
    Desde nuestra perspectiva, el informe del Secretario General representa un avance significativo, al proponer vías para implementarlo. UN وفي رأينا أن تقرير الأمين العام يمثل خطوة هامة إلى الأمام نحو اقتراح الطرق الكفيلة بتنفيذه.
    Si bien esa medida representa un avance, es preciso formular algunas reservas al respecto. UN وإذا كان هذا الإجراء يمثل خطوة إيجابية، فإنه من الجدير إبداء بعض التحفظات بشأن هذه المبادرة.
    Todavía existen muchas cosas por hacer y el proyecto de resolución sobre el Código de Conducta Democrática representa un avance significativo hacia la administración de la gestión pública nacional de conformidad con las normas internacionales. UN ولا يزال هناك عدد من اﻷشياء التي يتعين فعلها، ومشروع القرار بشأن مدونة السلوك الديمقراطي يمثل خطوة تدريجية هامة صوب تجسيد الحكم الوطني الذي تدعو له المعايير الدولية.
    El nuevo ímpetu en cuanto al establecimiento y el mantenimiento de la paz representa un avance importante en nuestro compromiso colectivo con la tarea de buscar y crear un mundo pacífico y seguro. UN إن الزخم الجديد الذي اكتسبه صنع السلام وحفظ السلم يمثل تقدما كبيرا في انخراطنا الجماعي في مهمة تلمس وايجاد عالم سلمي وآمن.
    Reconocemos la labor que están realizando Teherán y los expertos del OIEA, ya que representa un avance hacia la dirección correcta. UN ونعرب عن تقديرنا للعمل الذي تقوم به طهران الآن والعمل الذي يقوم به خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، والذي يمثل تقدما في الاتجاه الصحيح.
    Esto representa un avance con respecto al servicio telefónico, ya que Marruecos ha mantenido su postura de realizar un servicio telefónico en las condiciones de las medidas de fomento de la confianza del ACNUR. UN وهذا يمثل تقدما فيما يتعلق بخدمة الهاتف، إذ أكد المغرب موقفه المتمثل في مواصلة خدمة الهاتف بموجب تدابير بناء الثقة التي وضعتها المفوضية.
    Sin duda, la celebración de estas elecciones representa un avance importante en el desarrollo de una sociedad democrática y del estado de derecho en Uzbekistán. UN ومن دون شك، فإن هذه الانتخابات تشكل خطوة هامة نحو نمو مجتمع ديمقراطي يسوده القانون في أوزبكستان.
    Teniendo en cuenta la complejidad de la cuestión, la conclusión satisfactoria del informe representa un avance positivo en los esfuerzos de las Naciones Unidas para tratar la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN ونظرا للطابع المعقد لهذه المسألة، فإن الاستنتاجات الناجحة التي خلص إليها التقرير تشكل خطوة إيجابية إلى الأمام فيما تبذله الأمم المتحدة من جهود لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها.
    Hasta los países menos adelantados y otros países de África, que experimentaron un crecimiento económico inestable en el pasado, han venido registrando una tasa media de crecimiento anual de más del 5%, lo que representa un avance importante respecto del crecimiento de los últimos años de los noventa. UN بل إن أقل البلدان نمواً والبلدان الأفريقية الأخرى التي شهدت أنماط نمو غير متسقة في الماضي حققت نمواً زاد معدله السنوي في المتوسط عن 5 في المائة، مما يمثل تقدماً ملموساً على أواخر التسعينات.
    Honduras es un firme creyente en que la cooperación entre estas dos organizaciones representa un avance positivo hacia el mantenimiento de la paz y la seguridad en la región, que permite a los países de la misma tener un foro más amplio de discusión y negociación para la búsqueda de soluciones a los problemas económicos, sociales, culturales, políticos, humanitarios y de respeto a los derechos humanos. UN وتؤمن هندوراس إيمانا راسخا بأن التعاون بين المنظمتين يشكل تقدما إيجابيا صوب صون السلم واﻷمن في المنطقة، ويتيح لبلدانها محفلا أفسح للنقاش والتفاوض للبحث عن حلول للمشاكل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية واﻹنسانية ولاحترام حقوق اﻹنسان.
    La Comisión Consultiva opina que el modelo de presupuesto propuesto representa un avance en ese proceso. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نموذج الميزانية المقترح يمثل تطورا ايجابيا في هذه العملية.
    Se considera que este texto representa un avance considerable logrado por el actual régimen, un avance para armonizar los puntos de vista divergentes. UN ويعتبر هذا النص أنه يشكل خطوة ملموسة خطاها النظام الحالي - خطوة في اتجاه التوفيق بين وجهات النظر المتعارضة.
    El nuevo mandato, que la Comisión le confió mediante su resolución 2001/57, representa un avance importante en la lucha continua de los pueblos indígenas para lograr el disfrute de los derechos humanos y tiene por objetivo reforzar los mecanismos de protección de esos derechos. UN وتمثل الولاية الجديدة، المنشأة بموجب قرار اللجنة 2001/57، إنجازاً هاماً في السعي الحثيث لصون حقوق الإنسان للسكان الأصليين، وتهدف إلى تدعيم هذه الآليات من أجل حماية هذه الحقوق.
    El Tratado de 2002 entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia sobre las reducciones de las armas estratégicas ofensivas (Tratado de Moscú) representa un avance, pero no aborda adecuadamente los peligros de las armas nucleares estratégicas. UN وقال إن معاهدة عام 2002 بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) مثلت تقدما بيد أنها لم تعالج بصورة كافية أخطار الأسلحة النووية غير الاستراتيجية.
    Esta ley representa un avance en la lucha contra la violencia ejercida contra las mujeres y las niñas y la prevención en este ámbito. UN ويمثل خطوة إلى الأمام في الاستجابة لمشكلة العنف ضد النساء والفتيات ومنعه.
    representa un avance significativo respecto del memorando de entendimiento anterior, en el sentido de que tiene por objeto estrechar la cooperación entre los dos organismos, incluso mediante la programación conjunta. UN وهي تشكل تقدماً ملموساً على مذكرة التفاهم السابقة، من حيث أن القصد منها هو تحقيق تعاون أعمق بين الوكالتين، بما في ذلك عن طريق البرمجة المشتركة.
    Esto representa un avance con respecto a las inscripciones de candidaturas en las elecciones generales de 2003. UN ويمثل هذا تقدما بالمقارنة بالمرشحين المقيدين في الانتخابات العامة لعام 2003.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus