Es especialmente importante velar por una representación equilibrada de las regiones y de los sexos en la Secretaría. | UN | ومن الهام بوجه خاص ضمان التمثيل المتوازن للمناطق والجنسين في اﻷمانة العامة. |
De igual importancia es la cuestión de una representación equilibrada y suficiente en el Consejo de Seguridad de Estados del Norte y el Sur. | UN | ومما له نفس القدر من اﻷهمية مسألة التمثيل المتوازن والوافي في مجلس اﻷمن لدول الشمال والجنوب. |
En el informe se sugiere que la Administración Pública centre su atención en la representación equilibrada de las mujeres a todos los niveles de la fuerza de trabajo. | UN | وهو يقترح وجوب تركيز الخدمة العامة على التمثيل المتوازن للمرأة على جميع مستويات القوة العاملة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas apropiadas para lograr una representación equilibrada de la mujer en estos sectores. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ خطوات مناسبة لتحقيق تمثيل متوازن للمرأة في هذه المجالات. |
También se tendrá en cuenta la representación equilibrada de mujeres y hombres basándose en los principios de la igualdad y la no discriminación. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Se alienta a lograr una representación equilibrada de los países en desarrollo y los países desarrollados. | UN | وثمة تشجيع على التمثيل المتوازن للبلدان النامية والبلدان المتقدمة. |
Confío en que una representación equilibrada de género en la Comisión se traducirá en un mejor funcionamiento y brindará valor agregado a la consolidación de la paz. | UN | إنني على ثقة بان التمثيل المتوازن للجنسين في اللجنة سيؤدي إلى أن تعمل بكفاءة أكبر وسيزيد من قيمة جهودها في بناء السلام. |
Se alienta a lograr una representación equilibrada de los países en desarrollo y los países desarrollados; | UN | ويشجع تحقيق التمثيل المتوازن للبلدان النامية والمتقدمة؛ |
Muchas delegaciones propusieron que se añadiera una referencia a la representación equilibrada entre hombres y mujeres. | UN | واقترحت عدة وفود إضافة إشارة إلى التمثيل المتوازن بين الرجال والنساء. |
Opción 2: representación equilibrada de las Partes países en desarrollo y desarrollados. | UN | الخيار 2: التمثيل المتوازن للبلدان النامية والبلدان المتقدمة الأطراف. |
El Canadá indicó que una representación equilibrada en el proceso de consultas constituía una consideración de especial importancia para los Estados. | UN | وأشارت كندا إلى أن التمثيل المتوازن في العملية الاستشارية هو الاعتبار الرئيسي بالنسبة للدول. |
También se tendrá en cuenta la representación equilibrada de mujeres y hombres basándose en los principios de la igualdad y la no discriminación. | UN | كما يراعى تحقيق تمثيل متوازن للمرأة والرجل على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Deberían formularse sugerencias para la introducción de posibles cambios y reformas de los sistemas electorales con miras a lograr una representación equilibrada de los géneros; | UN | وينبغي تقديم مقترحات ﻹحداث تغييرات وإصلاحات لاحقة في اﻷنظمة الانتخابية لتحقيق تمثيل متوازن بين الجنسين؛ |
Al establecer estos arreglos hay que garantizar una representación equilibrada. Español | UN | وعند القيام بهذه الترتيبات، فإنه ينبغي كفالة وجود تمثيل متوازن. |
- La representación equilibrada de mujeres y hombres en la composición del Consejo Nacional de Programas. | UN | تمثيل متوازن بين الرجل والمرأة في المجلس الوطني للبرامج. |
Asimismo, en las elecciones profesionales, las organizaciones sindicales deben estudiar, al elaborar los acuerdos preelectorales, las formas de lograr una representación equilibrada de mujeres y hombres en las candidaturas. | UN | وفضلا عن ذلك تنظر المنظمات النقابية لدى إعداد بروتوكول اتفاق سابق للانتخابات المهنية في سبل ووسائل التوصل إلى تمثيل متوازن للرجل والمرأة في قوائم المرشحين. |
Se han adoptado también medidas para promover una representación equilibrada de mujeres y hombres en las elecciones a magistraturas del trabajo y en los órganos representativos del personal. | UN | كما اتخذت تدابير لدعم قيام تمثيل متوازن للمرأة والرجل في الانتخابات العمالية وفي الهيئات الممثلة للعاملين. |
4. En esta composición también se tendrá en cuenta la necesidad de una representación equilibrada de los géneros sobre la base de los principios de igualdad y no discriminación. | UN | 4 - ويولى أيضا في عملية التشكيل هذه، الاعتبار لتمثيل كلا الجنسين تمثيلاً متوازناً على أساس مبادئ المساواة وعدم التمييز. |
Cada delegación cuenta con 36 miembros, designados respectivamente entre miembros del Senado y la Asamblea Nacional, " con el fin de garantizar una representación proporcional de los grupos políticos y una representación equilibrada de los hombres y las mujeres, así como de las comisiones permanentes " . | UN | ويضم كل وفد 36 عضوا، وهم معينون من قبل مجلس الشيوخ أو الجمعية الوطنية بصورة تكفل التمثيل المتناسب للمجموعات السياسية، إلى جانب توازن تمثيل الرجال والنساء، فضلا عن اللجان الدائمة. |
La composición del Comité debe reflejar una amplia distribución geográfica e incluir una representación equilibrada de personas con experiencia en el sector público y en el sector privado. | UN | ويتعين أن تعكس عضوية اللجنة نطاقا واسعا للتوزيع الجغرافي، وأن تتسم بالتوازن في التمثيل بما يكفل الإفادة من خبرات القطاعين العام والخاص. |
Con miras a asegurar una mayor visibilidad a la obligación de representación equilibrada de hombres y mujeres en los órganos consultivos, la Dirección de Igualdad de Oportunidades elaboró y difundió en 2004 un folleto de información que presenta las diferentes obligaciones que derivan del decreto del 17 de julio de 2002. | UN | وبغية إلقاء مزيد من الضوء على الالتزام بالتمثيل المتوازن للرجل والمرأة في الأجهزة الاستشارية، أعدت إدارة تكافؤ الفرص ونشرت في عام 2004 كتيبا إعلاميا يوضح مختلف الالتزامات المنبثقة عن المرسوم الصادر في 17 تموز/يوليه 2002. |
iii) representación equilibrada de magistrados mujeres y hombres; | UN | ' 3` تمثيل عادل للإناث والذكور من القضاة. |
Consideramos que debería revestir prioridad el logro de una representación equilibrada en los órganos principales de las Naciones Unidas. | UN | ونعتقد أن تحقيق توازن التمثيل في الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ينبغي أن يكون على رأس أولوياتنا. |
En el futuro deberían entablarse diálogos similares, teniendo en cuenta que su preparación debe efectuarse durante el proceso intergubernamental y con una representación equilibrada de todos los grupos principales de los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وينبغي إجراء حوارات مماثلة في المستقبل مع مراعاة أن يتم التحضير لها في سياق عملية حكومية دولية بتمثيل متوازن من قِبل جميع الفئات الرئيسية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
- El Consejo Flamenco de Medios de Información ha reactivado la norma de su acta constitutiva sobre cuotas para la representación equilibrada de los hombres y las mujeres y respecta escrupulosamente esa norma. | UN | - واستعاد المجلس الفلمندي لوسائط اﻹعلام الحالي قاعدة تحصيص التمثيل المتعادل للرجل والمرأة في قانونه اﻷساسي وأصبح يحترم هذه القاعدة بكل دقة. |
La elaboración del presupuesto con la participación de todos, la representación equilibrada en el gobierno local basada en criterios de género, los pactos de integridad entre el gobierno local y el sector privado y las iniciativas de gestión de los asuntos públicos por vía electrónica son ejemplos de tales innovaciones. | UN | ومن بين هذه الابتكارات الميزنة التشاركية والتمثيل المتوازن جنسانياً في الحكم المحلي، والاتفاقات الاستقلالية بين الحكومات المحلية والقطاع الخاص ومبادرات الإدارة البيئية. |
Mecanismos extrajudiciales de rendición de cuentas más eficaces y grupos de magistrados con representación equilibrada de hombres y mujeres | UN | آليات محسّنة للمساءلة غير القضائية، ولجان قضاة متوازنة جنسانيا. |