"representación jurídica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التمثيل القانوني
        
    • تمثيل قانوني
        
    • تمثيلاً قانونياً
        
    • ممثل قانوني
        
    • بالتمثيل القانوني
        
    • والتمثيل القانوني
        
    • محام يمثلها
        
    • بتمثيل قانوني
        
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    El Comité observa asimismo con preocupación que los solicitantes de asilo no cuentan con una representación jurídica adecuada que pueda impugnar las decisiones administrativas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كذلك أن طالبي اللجوء لا يتاح لهم التمثيل القانوني الكافي واللازم للطعن في القرارات الادارية طعناً فعالاً.
    Algunos de esos niños son sometidos al sistema judicial sin una representación jurídica apropiada. UN ويمثـُـل بعض هؤلاء الأطفال أمام القضـاء دون الحصول على تمثيل قانوني ملائم.
    La Oficina en Nepal encontró frecuentemente niños recluidos en celdas compartidas con adultos y que carecían de representación jurídica. UN ووجد مكتب المفوضية في نيبال أن الأطفال يُحتجزون بانتظام مع أشخاص بالغين ومن دون تمثيل قانوني.
    Alegan que no dispusieron de una representación jurídica adecuada durante todo el procedimiento judicial en Jamaica. UN فهما يدعيان أنهما تعرضا لانعدام التمثيل القانوني الوافي بالغرض طوال عملية المقاضاة التي أجريت في جامايكا.
    El Sr. L. señala que la decisión se adoptó en su ausencia y explica que en los juicios de divorcio en Francia es obligatoria la representación jurídica. UN أن القرار صدر في غيابه، ويوضح أن التمثيل القانوني إلزامي في إجراءات الطلاق في فرنسا.
    La representación jurídica fue proporcionada, en parte, por la Asociación de Abogados en Rwanda, y en parte, por abogados extranjeros. UN ووفر التمثيل القانوني جزئيا من جانب نقابة المحامين الروانديين وجزئيا من جانب المحامين اﻷجانب.
    En el informe también se reconoce la necesidad de fortalecer la representación jurídica del personal y de proporcionar apoyo jurídico para la Lista de Asesores Letrados. UN ويقر التقرير أيضا بالحاجة إلى تعزيز التمثيل القانوني للموظفين وإلى توفير الدعم القانوني لفريق الفتاوى.
    La representación jurídica es obligatoria, pero tal vez sea excesivamente costosa para muchas mujeres. UN وذكرت أن التمثيل القانوني للمرأة إجباري، ولكن قد يكون بالغ التكلفة لكثير من النساء.
    El Relator Especial celebra particularmente la prohibición de la tortura y la importancia concedida al derecho de representación jurídica. UN ويرحب المقرر الخاص على وجه الخصوص، بمنع التعذيب وبالأهمية التي تُولى للحق في التمثيل القانوني.
    La Oficina continuó sus actividades en materia de asistencia letrada, mediante un estudio sobre la representación jurídica. UN وواصل المكتب عمله بشأن المساعدة القانونية، بإعداد دراسة عن التمثيل القانوني.
    La Oficina también comenzó un modesto estudio de la representación jurídica en cuatro tribunales provinciales de Camboya. UN كما باشر المكتب أيضاً إعداد دارسة متواضعة عن التمثيل القانوني في أربع محاكم مقاطعات في كمبوديا.
    Deberá preverse lo necesario para garantizar la representación jurídica eficaz de las víctimas de violaciones de los derechos de las minorías, en particular la asistencia letrada pública; UN وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛
    Se aduce que quienes pueden permitirse una representación jurídica satisfactoria tienen menos probabilidades de ser condenados a muerte. UN ويدﱠعى أن فرص الحكم باﻹعدام على اﻷشخاص الذين بمقدورهم تدبير تمثيل قانوني جيد هي فرص أقل.
    Y lo que es más importante, la vida comunitaria hace posible que estos grupos tengan una representación jurídica y política adecuada. UN والأهم من ذلك أن أسلوب حياة المجتمع المحلي يجعل من الممكن ضمان تمثيل قانوني وسياسي واف لسكانه.
    Las mujeres y los niños que, según la información que tenía la UNFICYP, se encontraban detenidos en Chipre habían sido objeto de los correspondientes procedimientos penales y tenido acceso a representación jurídica y a un proceso imparcial. UN وحسب معلومات القوة، فقد أجرت للنساء والقصر المحتجزين في قبرص محاكمات جنائية وحصلوا على تمثيل قانوني ومحاكمة عادلة.
    Como los detenidos son a menudo aprehendidos en un puerto, no tendrán representación jurídica local. UN وبالنظر إلى أن المحتجزين كثيرا ما يكون قد قبض عليهم في ميناء، فإنه لا يتوافر لهم تمثيل قانوني محلي.
    Cuando se recibe una solicitud de asilo, se designa a un letrado encargado del asunto. El solicitante goza de representación jurídica gratuita a partir del momento en que hace su primera declaración a las autoridades de inmigración. UN وحالما يقدم أي شخص طلباً باللجوء، يعين محام له، وبالتالي يتم تمثيل ملتمس اللجوء تمثيلاً قانونياً مجانياً عندما يدلي بأول بيان له أمام سلطات الهجرة.
    Esto tiene por resultado que muchos de los condenados a la pena capital carezcan de representación jurídica con posterioridad a la condena. UN والنتيجة هي أن العديد من السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام ليس لهم ممثل قانوني في مرحلة ما بعد اﻹدانة.
    A ese respecto, declara que, puesto que había tenido que asumir su propia representación jurídica, se habían manifestado síntomas de tensión y problemas de salud conexos. UN وفي هذا الصدد، تدعي بأنها منذ أن تعين عليها الاضطلاع بالتمثيل القانوني لنفسها، نشأت لديها مشاكل صحية ذات صلة بالاجهاد.
    Entre las cuestiones examinadas figuraron un sistema de asistencia jurídica y la representación jurídica de los menores. UN ومن بين المواضيع التي جرت مناقشاتها وضع نظام للمساعدة القانونية والتمثيل القانوني لﻷطفال.
    El Comité observa también que la autora no planteó ninguna queja en relación con el procedimiento de apelación ante las distintas instancias del Estado parte y que en este caso no está claro que la autora sufriera un perjuicio como consecuencia de la falta de representación jurídica o de la denegación de asistencia letrada gratuita. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة الشكوى لم تتظلم بشأن إجراءات الطعن أمام مختلف هيئات الدولة الطرف، ولا يظهر من الملف أنها تضررت من عدم تعيين محام يمثلها أو من رفض منحها المساعدة القضائية.
    Por último, el Estado parte hace observar que el autor cuenta actualmente con representación jurídica. UN وأخيرا، تشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ يتمتع حاليا بتمثيل قانوني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus