En cuanto a los Ministros, deben ser miembros de uno de los partidos representados en la Asamblea Nacional, que actualmente son tres. | UN | أما الوزراء فيجب أن يكونوا أعضاء في واحد من الأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية والتي يبلغ عددها حالياً ثلاثة أحزاب. |
El Gobierno y los partidos representados en la Asamblea Nacional llegaron a un acuerdo para poner fin provisionalmente a esta situación. | UN | وتوافقت آراء الحكومة والأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية على وضع حد لهذه الحالة بصفة مؤقتة. |
Los partidos políticos representados en la Asamblea Nacional que hayan participado en la Mesa Redonda se comprometerán a garantizar el apoyo de sus parlamentarios a la ejecución del programa del Gobierno. | UN | وتتعهد الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية التي اشتركت في مؤتمر المائدة المستديرة بضمان تأييد نوابها البرلمانيين لتنفيذ برنامج الحكومة؛ |
Más de 25 partidos políticos están actualmente activos en Argelia y 10 están representados en la Asamblea Nacional. | UN | وهناك اﻵن أكثر من ٥٢ حزبا سياسيا عاملا في الجزائر و ٠١ أحزاب منه ممثلة في الجمعية الوطنية. |
41. Otra medida propuesta por las organizaciones de la sociedad civil para garantizar la neutralidad y la independencia de los comités electorales de los municipios o sangkats fue crear una comisión ad hoc encargada de reclutar y acreditar a esos comités y a los escrutadores y compuesta por miembros de los partidos políticos representados en la Asamblea Nacional. | UN | 41- ومن التدابير الأخرى التي اقترحها المجتمع المدني لضمان حياد واستقلال لجان الانتخابات المحلية إنشاء لجنة خاصة لتعيين أعضاء تلك اللجان واعتمادهم وتعيين مسؤولي مراكز الاقتراع/حساب الأصوات ومنهم أعضاء الأحزاب السياسية الذين يشغلون مقاعد في الجمعية الوطنية. |
Durante su reunión con el Presidente Nkurunziza transmitió mensajes en que se estimulaba la inclusividad y que se diera en forma continua un espacio político a los partidos de oposición no representados en la Asamblea Nacional con el objeto de fomentar la reconciliación nacional. | UN | وخلال اجتماعه مع الرئيس انكرونزيزا، أبلغه رسائل تشجع على الأخذ بالشمولية وتوفير حيز سياسي مستمر لأحزاب المعارضة غير الممثلة في الجمعية الوطنية من أجل الدفع بعجلة المصالحة الوطنية. |
Los 22 miembros titulares, de los cuales cuatro son mujeres, provienen de muchas y distintas condiciones sociales y entre ellos hay jueces, miembros de organizaciones no gubernamentales, representantes de la administración y miembros de partidos políticos representados en la Asamblea Nacional. | UN | فالأعضاء الدائمون في اللجنة هم 22 عضواً منهم 4 من النساء، وهم ينتخبون من جميع أوساط الحياة ويشملون القضاة وأعضاء المنظمات غير الحكومية وممثلي الإدارة وأعضاء من الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
El Estado Parte explica que los simpatizantes de Thomas Sankara honran su tumba con regularidad, que él personalmente ha sido rehabilitado oficialmente y elevado a la categoría de héroe nacional, que varios partidos políticos representados en la Asamblea Nacional llevan su nombre y que en Uagadugú se está erigiendo un monumento a los héroes, dedicado en parte a Thomas Sankara. | UN | وما زال قبر توماس سانكارا يحظى بشرف زيارة المتعاطفين معه بانتظام، وقد تم رد اعتباره هو شخصياً، ورُفع من شأنه كبطل قومي، وهناك مجموعة من الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية تحمل اسمه، ويجري حالياً تشييد نُصُب لتخليد الأبطال في واغادوغو، سيخصص جزء منه لتوماس سانكارا. |
En lo que concierne a Burundi, el Comité tomó nota de la formación de un nuevo Gobierno tras la reorganización llevada a cabo el 14 de noviembre de 2007, que permitió la aplicación estricta del artículo 129 de la Constitución, como exigían algunos partidos políticos representados en la Asamblea Nacional. | UN | 22 - وبخصوص بوروندي، أحاطت اللجنة علما بتشكيل حكومة جديدة عقب التعديل الوزاري الذي جرى في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والذي مكّن من تنفيذ المادة 129 من الدستور تنفيذا صارما على نحو ما كانت تشترطه بعض الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
La forma de proceder podría consistir en establecer un comité independiente para la gestión y el uso de las estaciones de radio y televisión estatales, que permita a todos los principales partidos políticos representados en la Asamblea Nacional hacer un uso pleno e igual de esas estaciones hasta el día del sufragio. | UN | ويمكن أن يتمثل السبيل لتحقيق ذلك في إنشاء لجنة مستقلة معنية بإدارة واستخدام محطات التلفزيون والإذاعة الحكومية، مما يتيح لجميع الأحزاب السياسية الرئيسية الممثلة في الجمعية الوطنية الاستفادة بصور كاملة من المحطات حتى يوم الحملة الانتخابية على قدم المساواة. |
El 8 de marzo, el Presidente Kabila nombró al Ministro saliente de Defensa, Charles Mwando Nsimba, " informateur " encargado de formar una coalición de partidos para constituir una mayoría parlamentaria entre los partidos representados en la Asamblea Nacional. | UN | 7 - وفي 8 آذار/مارس، عين الرئيس كابيلا وزير الدفاع المنتهية ولايته شارل مواندو نسيمبا " مبلغا " مكلفا بتحديد ائتلاف للأحزاب لتشكيل أغلبية برلمانية من الأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية. |
El Comité tomó nota de la formación de un nuevo Gobierno tras la reorganización llevada a cabo el 14 de noviembre de 2007, que permitió la aplicación estricta del artículo 129 de la Constitución, como exigían algunos partidos políticos representados en la Asamblea Nacional. | UN | 16 - أحاطت اللجنة علما بتشكيل حكومة جديدة عقب إعادة التنظيم التي جرت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، والتي أتاحت تنفيذ المادة 129 من الدستور تنفيذا صارما على نحو ما كانت تشترطه بعض الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية. |
Además, para garantizar el pluralismo ideológico, los medios de comunicación públicos están obligados a producir y difundir emisiones de propaganda política ( " Expression directe " ) en las que participan también los partidos que no están en el poder, porque todos los partidos representados en la Asamblea Nacional tienen derecho a expresarse. | UN | وعلاوة على ذلك، ولضمان التعددية الإيديولوجية، تلتزم وسائط الإعلام العامة بإنتاج وبث برنامج " الرأي المباشر " (Expression directe)، وهو برنامج للدعاية السياسية تشارك فيه الأحزاب غير المشتركة في الحكم لجواز تعبير جميع الأحزاب الممثلة في الجمعية الوطنية عن رأيها فيه. |
67. El Gobierno debería iniciar un proceso para enmendar el artículo 13 (nuevo) 2) de la ley relativa al Comité Electoral Nacional y otros artículos pertinentes a fin de velar por que en la composición de los órganos electorales en todos los niveles exista una representación equilibrada de todos los partidos políticos representados en la Asamblea Nacional. | UN | 67- وينبغي أن تشرع الحكومة في عملية لتعديل المادة 13(2) (جديدة) من القانون المتعلق باللجنة الوطنية للانتخابات والمواد الأخرى ذات الصلة لضمان وجود تمثيل متوازن لجميع الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية الوطنية ضمن تكوين الهيئات الانتخابية على جميع المستويات. |
En un nuevo intento de superar las diferencias y promover la confianza entre los partidos, mi Representante Especial exhortó al Presidente a que, de conformidad con la ley básica de partidos políticos, permitiera que todos los partidos políticos inscritos estuvieran representados en la Comisión Electoral (el decreto inicial había restringido la representación a los 15 partidos representados en la Asamblea Nacional). | UN | ١٦ - وفي محاولة أخرى لتجاوز الانقسامات وتعزيز الثقة بين اﻷطراف، قام ممثلي الخاص تمشيا مع القانون اﻷساسي المتعلق باﻷحزاب السياسية بمناشدة الرئيس بالسماح لجميع اﻷحزاب السياسية المسجلة بأن تكون ممثلة في اللجنة الانتخابية )وكان المرسوم اﻷولي قد قصر التمثيل على اﻷحزاب اﻟ ١٥ فقط الممثلة في الجمعية الوطنية(. |
Todos los territorios municipales están representados en la Asamblea Nacional. | UN | وجميع الأقاليم التابعة للبلديات ممثلة في الجمعية الوطنية. |
Ello, junto con el hecho de que los partidos de base croata estarán representados en la Asamblea Nacional de la República Srpska constituye una seria indicación de que no cabe descartar la influencia de los regresos. | UN | وهذه الحقيقة مشفوعة بالحقيقة اﻷخرى المتمثلة في أن اﻷحزاب الموجودة في كرواتيا ستكون ممثلة في الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا، تعطي مؤشرا قويا على أن إمكانيات العودة لم تعد مستبعدة. |