"representan la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وتمثل
        
    • تستأثر
        
    • يمثﻻن
        
    • تمثل
        
    • فهم يمثلون
        
    • يمثِّلون
        
    Las cifras expuestas representan la situación mundial: de acuerdo con la misma fórmula se calcula la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro. UN وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها.
    Las cifras expuestas representan la situación mundial; la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se calcula de acuerdo con la misma fórmula. UN وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها.
    Estas asociaciones representan la mayoría de los sistemas jurídicos mundiales y una multiplicidad de idiomas. UN وتمثل هذه الرابطات اﻷعضاء معظم النظم القانونية في العالم وكثيراً من لغات العالم.
    representan la mayoría numérica de los Estados sucesores y abarcan la mayor parte de la población y el territorio de la ex Yugoslavia. UN وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة.
    No obstante, los sectores que producen y utilizan tecnologías de la información y las comunicaciones representan la mayor parte del crecimiento global de productividad en un gran número de países pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ومع ذلك، فإن القطاعات المنتجة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمستخدمة لها تستأثر بالجانب الأكبر من النمو الإجمالي في الإنتاجية في مجموعة واسعة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Estas iniciativas representan la estrategia principal de las actividades futuras de la DREA. UN وتمثل هاتان المبادرتان المتلازمتان موضع التركيز الاستراتيجي اﻷساسي للنهج الذي سيتبعه المكتب في المستقبل.
    Las soluciones duraderas para los problemas sociales y económicos representan la infraestructura básica de la paz a largo plazo. UN وتمثل الحلول الدائمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الهياكل اﻷساسيـــة الجوهرية للسلام طويل اﻷمد.
    Las Naciones Unidas representan la voluntad común de los Estados del mundo. UN وتمثل اﻷمم المتحدة الارادة المشتركة لدول العالم.
    Las Naciones Unidas representan la autoridad moral de la comunidad mundial. UN وتمثل اﻷمم المتحدة سلطة معنوية للمجتمع العالمي.
    Las actividades de la UNESCO en el ámbito de la educación representan la parte más importante de su presupuesto dedicado al programa relativo a la mujer. UN وتمثل أنشطة اليونسكو في ميدان التربية الجزء اﻷهم من ميزانية اليونسكو المكرسة لبرنامج المرأة.
    Los costos indicados en el anexo I supra representan la parte correspondiente a Naciones Unidas. UN وتمثل التكاليف الواردة في المرفق ١ أعلاه نصيب اﻷمم المتحدة.
    Los gastos indicados en el anexo I representan la parte correspondiente a las Naciones Unidas. UN وتمثل التكاليف الواردة في المرفق ١ نصيب اﻷمم المتحدة.
    Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. UN اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها.
    Los créditos, que se proponen en cifras netas, representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el total de los gastos correspondientes a esos órganos. UN وقد اقتُرحت الاعتمادات على أساس صاف وتمثل حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية المتصلة بتلك الهيئات.
    Los créditos, que se proponen en cifras netas, representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el total de los gastos correspondientes a esos órganos. UN وقد اقتُرحت الاعتمادات على أساس صاف وتمثل حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية المتصلة بتلك الهيئات.
    Las proyecciones facilitadas en este cuadro representan la suma de las emisiones correspondientes a estos dos sectores. UN وتمثل بيانات الاسقاطات المقدمة في هذا الجدول مجموع الانبعاثات المسقطة بالنسبة إلى هذين القطاعين.
    Las cantidades atribuidas a Eslovaquia en el presente cuadro representan la porción correspondiente a la República Eslovaca de las indemnizaciones recomendadas para la cuarta serie. UN وتمثل المبالغ المحددة في هذا الجدول لسلوفاكيا نصيب جمهورية سلوفاكيا من مبالغ التعويض الموصى بها في إطار الدفعة الرابعة.
    Las revisiones que figuran a continuación representan la primera parte de la labor. UN وتمثل التنقيحات الواردة أدناه الجزء الأول من هذه العملية.
    Las mujeres representan la mitad de los agentes que han de intervenir para lograr este objetivo. UN وتمثل المرأة نصف جميع الأطراف الفاعلة التي يتعين أن تشارك في العمل لتحقيق هذا الهدف.
    53. Las joyas representan la mayor parte del valor de los artículos de valoración de esta reclamación, y corresponden a dos partidas. UN 53- تستأثر المجوهرات بالجزء الأعظم من المبلغ المطالب به عن بنود التقييم في هذه المطالبة وتنقسم إلى مجموعتين.
    Por otro lado, los informes presentados por esos países representan la mayor parte de las transferencias internacionales de armas que abarca el Registro. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    Estimo que dondequiera están presentes los cascos azules, representan la imagen de la paz. UN وأعتقد أنه حيثما يشاهد أفراد يعتمرون خوذا زرق، فهم يمثلون محور السلام.
    Asimismo, el Relator Especial considera que la impunidad es una de las principales causas de la degradación de las condiciones económicas y sociales de los agricultores de las zonas rurales, que representan la mayor parte de la población de Myanmar. UN 33 - كما يعتقد المقرر الخاص أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus