Las cifras expuestas representan la situación mundial: de acuerdo con la misma fórmula se calcula la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro. | UN | وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها. |
Las cifras expuestas representan la situación mundial; la cifra básica ponderada de cada Estado Miembro se calcula de acuerdo con la misma fórmula. | UN | وتمثل اﻷرقام المذكورة أعلاه الوضع العام: وللحصول على رقم أساس مرجح لكل دولة عضو تجرى عملية حساب منفصلة بالطريقة نفسها. |
Estas asociaciones representan la mayoría de los sistemas jurídicos mundiales y una multiplicidad de idiomas. | UN | وتمثل هذه الرابطات اﻷعضاء معظم النظم القانونية في العالم وكثيراً من لغات العالم. |
representan la mayoría numérica de los Estados sucesores y abarcan la mayor parte de la población y el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | وهي تمثل اﻷغلبية العددية للدول الخلف وتمثل كذلك الجزء اﻷعظم من سكان وأراضي يوغوسلافيا السابقة. |
No obstante, los sectores que producen y utilizan tecnologías de la información y las comunicaciones representan la mayor parte del crecimiento global de productividad en un gran número de países pertenecientes a la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | ومع ذلك، فإن القطاعات المنتجة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمستخدمة لها تستأثر بالجانب الأكبر من النمو الإجمالي في الإنتاجية في مجموعة واسعة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Estas iniciativas representan la estrategia principal de las actividades futuras de la DREA. | UN | وتمثل هاتان المبادرتان المتلازمتان موضع التركيز الاستراتيجي اﻷساسي للنهج الذي سيتبعه المكتب في المستقبل. |
Las soluciones duraderas para los problemas sociales y económicos representan la infraestructura básica de la paz a largo plazo. | UN | وتمثل الحلول الدائمة للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية الهياكل اﻷساسيـــة الجوهرية للسلام طويل اﻷمد. |
Las Naciones Unidas representan la voluntad común de los Estados del mundo. | UN | وتمثل اﻷمم المتحدة الارادة المشتركة لدول العالم. |
Las Naciones Unidas representan la autoridad moral de la comunidad mundial. | UN | وتمثل اﻷمم المتحدة سلطة معنوية للمجتمع العالمي. |
Las actividades de la UNESCO en el ámbito de la educación representan la parte más importante de su presupuesto dedicado al programa relativo a la mujer. | UN | وتمثل أنشطة اليونسكو في ميدان التربية الجزء اﻷهم من ميزانية اليونسكو المكرسة لبرنامج المرأة. |
Los costos indicados en el anexo I supra representan la parte correspondiente a Naciones Unidas. | UN | وتمثل التكاليف الواردة في المرفق ١ أعلاه نصيب اﻷمم المتحدة. |
Los gastos indicados en el anexo I representan la parte correspondiente a las Naciones Unidas. | UN | وتمثل التكاليف الواردة في المرفق ١ نصيب اﻷمم المتحدة. |
Los objetivos son los propósitos y metas de una actividad, que representan la situación deseada que se espera conseguir con la actividad y se expresan en términos de los beneficios que obtendrá el grupo beneficiario. | UN | اﻷهداف هي المقاصد واﻷغراض المرجوة من وراء نشاط ما، وتمثل الحالة المرغوب فيها التي يتوقع من النشاط إنجازها ويعبر عنها بقيم المنافع التي يمكن أن تجنيها المجموعة المستهدفة من ورائها. |
Los créditos, que se proponen en cifras netas, representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el total de los gastos correspondientes a esos órganos. | UN | وقد اقتُرحت الاعتمادات على أساس صاف وتمثل حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية المتصلة بتلك الهيئات. |
Los créditos, que se proponen en cifras netas, representan la parte que corresponde a las Naciones Unidas en el total de los gastos correspondientes a esos órganos. | UN | وقد اقتُرحت الاعتمادات على أساس صاف وتمثل حصة اﻷمم المتحدة في التكاليف اﻹجمالية المتصلة بتلك الهيئات. |
Las proyecciones facilitadas en este cuadro representan la suma de las emisiones correspondientes a estos dos sectores. | UN | وتمثل بيانات الاسقاطات المقدمة في هذا الجدول مجموع الانبعاثات المسقطة بالنسبة إلى هذين القطاعين. |
Las cantidades atribuidas a Eslovaquia en el presente cuadro representan la porción correspondiente a la República Eslovaca de las indemnizaciones recomendadas para la cuarta serie. | UN | وتمثل المبالغ المحددة في هذا الجدول لسلوفاكيا نصيب جمهورية سلوفاكيا من مبالغ التعويض الموصى بها في إطار الدفعة الرابعة. |
Las revisiones que figuran a continuación representan la primera parte de la labor. | UN | وتمثل التنقيحات الواردة أدناه الجزء الأول من هذه العملية. |
Las mujeres representan la mitad de los agentes que han de intervenir para lograr este objetivo. | UN | وتمثل المرأة نصف جميع الأطراف الفاعلة التي يتعين أن تشارك في العمل لتحقيق هذا الهدف. |
53. Las joyas representan la mayor parte del valor de los artículos de valoración de esta reclamación, y corresponden a dos partidas. | UN | 53- تستأثر المجوهرات بالجزء الأعظم من المبلغ المطالب به عن بنود التقييم في هذه المطالبة وتنقسم إلى مجموعتين. |
Por otro lado, los informes presentados por esos países representan la mayor parte de las transferencias internacionales de armas que abarca el Registro. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل. |
Estimo que dondequiera están presentes los cascos azules, representan la imagen de la paz. | UN | وأعتقد أنه حيثما يشاهد أفراد يعتمرون خوذا زرق، فهم يمثلون محور السلام. |
Asimismo, el Relator Especial considera que la impunidad es una de las principales causas de la degradación de las condiciones económicas y sociales de los agricultores de las zonas rurales, que representan la mayor parte de la población de Myanmar. | UN | 33 - كما يعتقد المقرر الخاص أن الإفلات من العقاب هو أحد الأسباب الرئيسية الكامنة وراء تدهور الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للمزارعين في الأرياف الذين يمثِّلون أكثرية سكان ميانمار. |