En la actualidad, representan menos de una tercera parte de las metas fijadas por las Naciones Unidas. | UN | إن التدفقات الجارية للمساعدة الانمائية الرسمية تمثل أقل من ثلث الأهداف التي حددتها الأمم المتحدة. |
representan menos de un 10% de todos los gastos de traducción, revisión y procesamiento de textos. | UN | إذ تمثل أقل من عشر تكاليف الترجمة والمراجعة ومعالجة النصوص مجتمعة. |
Preguntó qué medidas se habían adoptado para asegurar el funcionamiento eficaz del Organismo de protección de los derechos de los grupos étnicos que representan menos del 20% de la población. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اتخاذها لتفعيل وكالة حقوق المجموعات الإثنية التي تمثل أقل من 20 في المائة من مجموع السكان. |
Diecisiete de los 29 grupos enumerados representan menos del 1% de la población. | UN | فقال إن ٧١ فئة من الفئات اﻟ ٩٢ المدرجة في القائمة تشكل أقل من ١ في المائة من مجموع السكان. |
No obstante, 13 países o zonas, que representan menos del 2% de la población mundial no han indicado si van a llevar a cabo un censo. | UN | ومع ذلك، فإن 13 بلدا أو منطقة، أي ما يمثل أقل من 2٪ من سكان العالم،لم تذكر ما إذا كانت ستجري عملية تعداد للسكان أم لا. |
No obstante, ese incremento, los DEG representan menos del 5% de las reservas mundiales de divisas. | UN | وبرغم ذلك، فإن حقوق السحب الخاصة، بعد هذه الزيادة، تمثل أقل من 5 في المائة من احتياطيات النقد الأجنبي العالمية. |
Se estima que, en general, los archivos representan menos del 10% del total de expedientes. | UN | ويُفهم عموما أن المحفوظات تمثل أقل من 10 في المائة من إجمالي عدد السجلات. |
Se trata de cifras considerables si consideramos que el Canadá representa menos de la mitad del 1% de la población del mundo, y que nuestros efectivos militares representan menos del 1% de los gastos militares mundiales. | UN | هذه أرقام تجدر ملاحظتها في الواقع، على اعتبار أن كندا تشكل أقل من نصف من ١ في المائة من سكان العالم، وأن مؤسستنا العسكرية تمثل أقل من ١ في المائة من النفقات العسكرية العالمية. |
En el caso de las reclamaciones familiares, que representan menos del 15% del número total de reclamaciones, el Grupo no exigió que se realizara un cotejo respecto de los miembros de la familia, excepto el cotejo obtenido para el reclamante. | UN | وفي حالة المطالبات اﻷسرية، التي تمثل أقل من ١٥ في المائة من مجموع عدد المطالبات، لم يتطﱠلب الفريق إجراء مقابلة ﻷفراد اﻷسرة علاوة على المقابلة التي حصل عليها فيما يتعلق بصاحب المطالبة. |
En el caso del PNUMA, los recursos utilizados representan menos del 50% de los meses de trabajo disponibles, lo que también podría deberse a inexactitudes en la información presentada, junto con deficiencias en la gestión del programa. | UN | وفي حالة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، كانت الموارد المستخدمة تمثل أقل من ٥٠ في المائة من أشهر العمل المتاحة، مما قد يدل أيضا على عدم الدقة في اﻹبلاغ مقترنا بضعف في إدارة البرنامج. |
A pesar del impresionante crecimiento de las exportaciones logrado por los países en desarrollo sin litoral durante el decenio en curso, siguen estando marginados en gran medida en la economía mundial y representan menos del 1% del comercio mundial de mercancías. | UN | ورغم التحسن الجيد الذي تحقق في نمو صادرات البلدان النامية غير الساحلية خلال هذا العقد، فقد ظلت مهمشة إلى حد كبير في الاقتصاد العالمي إذ أنها تمثل أقل من 1 في المائة من التجارة العالمية في السلع. |
Las estadísticas internacionales demuestran que las muertes en conflicto armado en Myanmar representan menos del 1% del total regional. | UN | وتبين الإحصاءات الدولية أن الخسائر البشرية الناتجة عن النزاع المسلح في ميانمار تمثل أقل من 1 في المائة من المجموع الإقليمي. |
Induce a la reflexión saber que, como indicó el Director General en su declaración de apertura, los productos básicos representan menos del 8% del comercio mundial y el resto está constituido por productos de mayor valor agregado. | UN | ومما يبعث على التأمل، كما أشار المدير العام في بيانه الافتتاحي، أن السلع الأساسية تمثل أقل من 8 في المائة من التجارة العالمية، والباقي هو من المنتجات ذات القيمة الأعلى. |
Según el Ministerio de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional, las tres comunidades representan menos del 4% de la población, aunque las cifras proporcionadas por esas comunidades son mayores. | UN | وتشير المعلومات التي قدمتها وزارة الخارجية والتعاون الدولي إلى أن هذه المجتمعات الثلاثة تمثل أقل من 4 في المائة من السكان، غير أن التقديرات التي قدمتها هذه المجتمعات تزيد على هذه النسبة. |
94. En el caso de las reclamaciones familiares, que representan menos del 15% del número total de reclamaciones, el Grupo no exigió que se realizara un cotejo respecto de los miembros de la familia, excepto el cotejo obtenido para el reclamante. | UN | ٤٩ - وفي حالة المطالبات اﻷسرية، التي تمثل أقل من ١٥ في المائة من مجموع عدد المطالبات، لم يتطلب الفريق إجراء مقابلة ﻷفراد اﻷسرة علاوة على المقابلة التي حصل عليها فيما يتعلق بصاحب المطالبــة. |
Los matrimonios polígamos representan menos del 1% de todos los casamientos anuales. | UN | وكشفت أن نسبة تعدد الزوجات تشكل أقل من 1 في المائة من جميع الزيجات التي تتم في أي سنة من السنوات. |
Las mujeres representan menos del 10 por ciento del personal del Ministerio de Relaciones Exteriores. | UN | فالمرأة تشكل أقل من 10 في المائة من موظفي وزارة الشؤون الحارجية. |
Veinticinco mil millones de euros a lo largo de cinco años representan menos de 1,5 centavos diarios por ciudadano en los países desarrollados. | UN | إن مبلغ 25 بليون يورو خلال خمس سنوات يمثل أقل من 1.5 سنت لكل مواطن في اليوم في البلدان المتقدمة النمو. |
Esas dos instituciones representan menos del 20% del alumnado total. | UN | ففي هاتين المؤسستين تقل نسبة النساء عن 20 في المائة من مجموع الدارسين. |
El orador dice que su propio país, Suecia, tiene un modelo típico de representación de la mujer en las universidades: más del 50% de los universitarios son mujeres, sin embargo éstas representan menos del 50% de los estudiantes de posgrado, profesores y catedráticos. | UN | وأضاف أن في بلده, السويد, نمطا نموذجيا لتمثيل المرأة في الجامعات: ذلك أن نسبة تزيد على 50 في المائة ممّن لم يكملوا التعليم العالي كنّ من النساء, ولكن نسبة النساء اللاتي تابعن الدراسات العليا بعد التخرج من الجامعة بلغت أقل من 50 في المائة, ومنهن المحاضرات والمدرسات. |
En los nuevos Länder federales, las mujeres aún representan menos del 30% de los miembros. | UN | ولا تزال النساء في المقاطعات الاتحادية الجديدة يشكلن أقل من ٠٣ في المائة من اﻷعضاء. |
La colaboración entre organismos es particularmente notable en las actividades relacionadas con las instituciones internacionales y la salud, aunque representan menos de la quinta parte del total. | UN | ويتجلى التعاون فيما بين الوكالات بشكل خاص في مجال الأنشطة التي تشتمل على آليات دولية أو تتعلق بالصحة على الصعيد الدولي، على الرغم من أنه يشكل أقل من خُمس مجموع الأنشطة. |
Los jóvenes constituyen la mitad de quienes se comunican en línea, a pesar de que sólo representan menos de la cuarta parte de la población mundial, porque están inmersos en un proceso de aprendizaje y desarrollo personal. | UN | فالشباب يشكلون نصف مستعملي هذه الشبكة، رغم أنهم يشكلون أقل من ربع سكان العالم، وذلك لانغماسهم في عملية التعلم والتطور. |
Si bien las mujeres constituyen el 80% del número total de empleados en los sectores de educación y salud pública, representan menos del 20% de la fuerza laboral en algunos otros sectores. | UN | وتمثل النساء 80 في المائة من مجموع عدد الموظفين في قطاعي التعليم والصحة العامة، إلا إنهن يمثلن أقل من 20 في المائة في القوى العاملة في بعض القطاعات الأخرى. |