Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría recordó que la Conferencia de las Partes, en su decisión BC11/6, había enmendado el anexo IX del Convenio para incluir las nuevas entradas propuestas B3026 y B3027. | UN | 77- لدى تقديم هذا البند الفرعي، أشار ممثل الأمانة إلى أن مؤتمر الأطراف، عدَّل بموجب مقرَّره ا ب -11/6 المرفق التاسع بالاتفاقية لإدراج قيدين جديدين مقترحين هما القيد B3026 والقيد B3027. |
El representante de la Secretaría recordó que el Comité, en su 34ª reunión, había manifestado su apoyo a una propuesta de Australia de que se preparará un documento para explicar y aclarar la función y los procedimientos operacionales el Comité. | UN | 251- أشار ممثل الأمانة إلى أن اللجنة في اجتماعها الرابع والثلاثين قد أعربت عن دعمها لمقترح مقدم من أستراليا بإعداد وثيقة لشرح وتوضيح دور اللجنة والإجراءات التشغيلية الخاصة بها. |
En respuesta, el representante de la Secretaría recordó que, en su quinta reunión, el Comité había pedido que la cuestión de las consecuencias de no respetar el período de 90 días mencionado en el párrafo 1 del artículo 5 del Convenio se señalase a la atención de la Conferencia de las Partes. | UN | ورداً على ذلك، أشار ممثل الأمانة إلى أن اللجنة كانت قد طلبت في اجتماعها الخامس ضرورة عرض المسألة المتعلقة بنتائج عدم الالتزام بفترة التسعين يوماً المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 5 من الاتفاقية على مؤتمر الأطراف. |
Al presentar el tema, el representante de la Secretaría recordó las decisiones XVIII/17 y XXII/20. | UN | 64 - لدى تقديم هذا البند، أشارت ممثلة الأمانة إلى المقررين 18/17 و22/20. |
El representante de la Secretaría recordó que, en su decisión VIII/33, la Conferencia de las Partes había aprobado el programa y presupuesto para el bienio 2007 - 2008 y acordó incluir los desechos de mercurio y amianto como una nueva esfera prioritaria del Plan Estratégico. | UN | وأشار ممثل الأمانة إلى أن مؤتمر الأطراف اعتمد بموجب المقرر 8/33 البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2007 - 2008 ووافق على إدراج مجال تركيز جديد في الخطة الاستراتيجية بشأن نفايات الزئبق والأسبست. |
El representante de la Secretaría recordó que en la decisión XX/15 de la 20ª Reunión de las Partes, aprobada el 20 de noviembre de 2008, se habían abordado las dificultades a que se enfrentaba el Iraq en su calidad de nueva Parte en el Protocolo de Montreal. | UN | 48 - أشار ممثل الأمانة إلى أن المقرر 20/15 الصادر عن الاجتماع العشرين للأطراف والمعتمد في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، عالج الصعوبات التي يواجهها العراق بوصفه طرفاً جديداً في بروتوكول مونتريال. |
El representante de la Secretaría recordó la exposición que hizo durante la 46ª reunión del Comité de las consecuencias que tenía que la Secretaría presentara los datos con una, dos o tres cifras decimales. | UN | 106- أشار ممثل الأمانة إلى العرض الذي قدمه في الاجتماع السادس والأربعين للجنة بشأن التبعات الناجمة عن استخدام الأمانة لخانة عشرية واحدة أو خانتين أو ثلاث خانات. |
El representante de la Secretaría recordó que el Consejo de Administración, en su 26o período de sesiones, había adoptado la decisión 26/15, sobre el fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias. | UN | 78 - أشار ممثل الأمانة إلى أن مجلس الإدارة اعتمد في دورته السادسة والعشرين المقرر 26/15، المتعلق بتعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية للاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها. |
Al presentar el subtema, el representante de la Secretaría recordó que el Comité de Examen de Productos Químicos, en su segunda reunión, había decidido recomendar la inclusión de los compuestos de tributilo de estaño en el anexo III del Convenio en la categoría de plaguicidas. | UN | 60- في سياق عرض هذا البند الفرعي، أشار ممثل الأمانة إلى أن لجنة استعراض المواد الكيميائية قررت في اجتماعها الثاني بأن توصي بإدراج مركبات ثلاثي البيوتيلتين كمبيدات آفات في المرفق الثالث للاتفاقية. |
El representante de la Secretaría recordó que Sudán del Sur no había comunicado sus datos en relación con el artículo 7 del Protocolo correspondientes a 2012 y que en la decisión XXV/14 se había instado a la Parte a que los presentara. | UN | 37 - أشار ممثل الأمانة إلى أن جنوب السودان لم يبلغ بعد بياناته لعام 2012 بموجب المادة 7 من البروتوكول وبأن المقرر 25/14 حث الطرف على القيام بذلك. |
B. Otras recomendaciones y decisiones relativas al cumplimiento: Israel (recomendación 52/4) El representante de la Secretaría recordó que durante 2012 Israel había notificado una producción excesiva de 1.082,6 toneladas PAO de metilbromuro. | UN | 40 - أشار ممثل الأمانة إلى أنه فيما يتعلق بعام 2012 أبلغت إسرائيل عن إنتاج زائد قدره 082.6 1 طناً بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل. |
Al presentar la sección relativa a los principios y criterios de la estrategia normativa global, el representante de la Secretaría recordó que el Comité no había llegado a un acuerdo sobre un texto para esa sección en su segundo período de sesiones y que había pedido al Gobierno de Suiza que hiciera un estudio limitado para aclarar los principios y criterios existentes. | UN | 39 - وعند تقديم هذا القسم من الاستراتيجية الجامعة للسياسات بشأن المبادئ التوجيهية والنُهُجْ، أشار ممثل الأمانة إلى أن اللجنة لم تتفق أثناء دورتها الثانية بشأن نص ذلك القسم، لكنها طلبت من حكومة سويسرا إجراء دراسة محدودة لإبراز المبادئ والنهج القائمة. |
Al presentar la sección relativa a los principios y criterios de la estrategia normativa global, el representante de la Secretaría recordó que el Comité no había llegado a un acuerdo sobre un texto para esa sección en su segundo período de sesiones y que había pedido al Gobierno de Suiza que hiciera un estudio limitado para aclarar los principios y criterios existentes. | UN | 39 - وعند تقديم هذا القسم من الاستراتيجية الجامعة للسياسات بشأن المبادئ التوجيهية والنُهُجْ، أشار ممثل الأمانة إلى أن اللجنة لم تتفق أثناء دورتها الثانية بشأن نص ذلك القسم، لكنها طلبت من حكومة سويسرا إجراء دراسة محدودة لإبراز المبادئ والنهج القائمة. |
El representante de la Secretaría recordó que, según se disponía en el artículo 26 del Reglamento de la Conferencia de las Partes, ese reglamento se aplicaba mutatis mutandis a los debates de sus órganos subsidiarios, con sujeción a las modificaciones que decidiese la Conferencia de las Partes. | UN | 5 - أشار ممثل الأمانة إلى أنه طبقاً للمادة 26 من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف، فإن النظام الداخلي ينطبق بعد إجراء جميع التغييرات الضرورية على أعمال اجتماعات أي من الهيئات الفرعية رهناً بأي تعديلات يقررها مؤتمر الأطراف. |
El representante de la Secretaría recordó que el Grupo de Trabajo de composición abierta había transmitido un proyecto de decisión sobre el examen de la aplicación de la decisión V/32 a la Conferencia de las Partes en su octava reunión pero que, por falta de tiempo, la Conferencia había acordado remitir nuevamente la cuestión a la consideración del Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | 89 - أشار ممثل الأمانة إلى أن الفريق العامل المفتوح العضوية كان قد أحال مشروع مقرر بشأن استعراض تنفيذ المقرر 5/32 إلى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثامن ولكن نظراً لضيق الوقت اتفق المؤتمر على إحالة بحث هذه المسألة إلى الفريق العامل المفتوح العضوية. |
El representante de la Secretaría recordó que, como se consigna en la nota pertinente de la secretaría (UNEP/POPS/POPRC.4/2), en mayo de 2010 expiraría el mandato de 17 miembros. | UN | 132- أشار ممثل الأمانة إلى أنّ على غرار ما جاء في مذكرة الأمانة ذات الصلة (UNEP/POPS/POPRC.4/2)، فإنّ مدة ولاية 17 عضواً في اللجنة سوف تنتهي في أيار/مايو 2010. |
157. La representante de la Secretaría recordó las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes relativas a la cooperación con la Organización Mundial del Comercio (OMC). | UN | 157- أشارت ممثلة الأمانة إلى مقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة المتعلقة بالتعاون مع منظمة التجارة العالمية. |
Al presentar el subtema, la representante de la Secretaría recordó que el Comité había examinado la notificación del Canadá en su segunda reunión y había llegado a la conclusión de que satisfacía los criterios establecidos en el anexo II del Convenio. | UN | وعند تقديم هذا البند الفرعي أشارت ممثلة الأمانة إلى أن اللجنة كانت قد استعرضت الإخطار المقدَّم من كندا في اجتماعها الثاني وخلصت إلى أن الإخطار يستوفي المعايير الواردة في المرفق الثاني للاتفاقية. |
El representante de la Secretaría recordó que, en virtud de su decisión VIII/33, la Conferencia de las Partes había aprobado el programa y presupuesto para el bienio 2007 - 2008 y acordó incluir una nueva esfera prioritaria del Plan Estratégico: desechos de amianto y de mercurio. | UN | 137- أشارت ممثلة الأمانة إلى أن مؤتمر الأطراف، بمقرره 8/33 كان قد اعتمد البرنامج والميزانية لفترة السنتين 2007 - 2008، ووافق على إدراج مجال تركيز جديد نفايات الزئبق والأسبست في الخطة الاستراتيجية. |
Al presentar el tema, el representante de la Secretaría recordó que en las reuniones segunda y tercera de la Conferencia de las Partes se había debatido sobre el particualr. A pesar de los importantes adelantos logrados, la Conferencia no había llegado a acuerdo alguno sobre los procedimientos y mecanismos. | UN | 84 - وأشار ممثل الأمانة في معرض تقديمه للبند إلى أنه كان موضوع مناقشة في الاجتماعين الثاني والثالث لمؤتمر الأطراف ورغم أن المؤتمر أحرز تقدماً هاماً، فإنه لم يتوصل إلى اتفاق بشأن الإجراءات والآليات. |
El representante de la Secretaría recordó que en su primera reunión, la Conferencia de las Partes había pedido a la secretaría que preparase un documento sobre la aplicación de las disposiciones de los anexos A y B del Convenio sobre productos químicos como constituyentes de artículos y como intermediarios de sistemas cerrados limitados a un lugar. | UN | ذكر ممثل الأمانة بأن مؤتمر الأطراف قد طلب منه في اجتماعه الأول إعداد ورقة بشأن تنفيذ أحكام المرفقين ألف وباء للاتفاقية بشأن المواد الكيميائية بوصفها مكونات لسلع ومواد وسيطة لنظام مغلق محدد الموقع. |
El representante de la Secretaría recordó que, en su 23ª se había informado al Grupo de Trabajo de composición abierta que la Secretaría del Ozono había financiado el primer estudio del mecanismo financiero del Protocolo de Montreal. | UN | 15- أشار ممثل الأمانة بالذكر إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية قرر في اجتماعه الثالث والعشرين أن تقوم أمانة الأوزون بتمويل الدراسة الأولى بشأن الآلية المالية لبروتوكول مونتريال. |