"representante grecochipriota ante" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممثل القبرصي اليوناني لدى
        
    • ممثل القبارصة اليونانيين لدى
        
    Es verdaderamente lamentable que la parte grecochipriota, lejos de adoptar una actitud más constructiva, haya intensificado su campaña de calumnia y propaganda, como queda de manifiesto en las sucesivas cartas que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas. UN ومما يدعو لﻷسف حقا أن الجانب القبرصي اليوناني لم يعجز فقط عن اتخاذ موقف بناء أكثر، وإنما صعد من حملة الكراهية والدعاية التي يشنها، كما يتبدى من الرسائل المتعاقبة التي يوجهها اليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 9 de mayo de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que se distribuyó como documento de las Naciones Unidas A/51/895-S/1997/364 con fecha 12 de mayo de 1997. UN أتشرف باﻹشارة إلى الرسالة المؤرخة ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والتي عممت بوصفها الوثيقة A/51/895-S/1997/364 بتاريخ ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Tengo el honor de referirme a la carta de fecha 6 de marzo de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que ha sido distribuida como documento de las Naciones Unidas con la signatura A/51/820-S/1997/202 y con fecha 7 de marzo de 1997. UN يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والمعممة كوثيقة من وثائق اﻷمم المتحدة تحت الرمز A/51/820-S/1997/202 وتحمل تاريخ ٧ آذار/مارس ١٩٩٧.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 8 de septiembre de 1997 que le dirigiera el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas y que se distribuyó como documento A/51/972-S/1997/699 de fecha 9 de septiembre de 1997. UN بنــاء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرســالة المؤرخة ٨ أيلول/سـبتمبر ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي عُممت بوصفها الوثيقــة -A/51/972 S/1997/699 المؤرخة ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno tengo el honor de responder a la carta de fecha 14 de abril de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/51/874-S/1997/314). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أرد على الرسالة المؤرخة ١٤ نيسان/أبريل ١٩٩٧، الموجهة اليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى اﻷمم المتحدة (A/51/874-S/1997/314).
    Le escribo en relación con las cuestiones suscitadas en la carta de 14 de febrero de 2001 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/55/784-S/2001/136). UN أكتب إليكم كي أشير إلى القضايا المثارة في الرسالة المؤرخة 14 شباط/فبراير 2001 الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى الأمم المتحدة (A/55/784-S/2001/136).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno y con referencia a la carta de fecha 12 de junio de 2002 (A/56/984-S/2002/670) dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, tengo el honor de señalar a su atención lo que sigue: UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة 12 حزيران/ يونيه 2002 (A/56/984-S/2002/670) الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى الأمم المتحدة وأن أسترعي انتباهكم إلى ما يلي:
    De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 25 de septiembre de 1995 dirigida a usted por el Sr. Nicos Agathocleous, representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene afirmaciones acerca de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/477-S/1995/822). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم السيد نيكوس أغاثوكليوس، الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، التي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " (A/50/477-S/1995/822).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de hacer referencia a la carta de fecha 13 de octubre de 1995 dirigida a Vuestra Excelencia por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (A/50/667-S/1995/878), acerca de un acuerdo bilateral suscrito entre la República Turca de Chipre Septentrional y Turquía sobre cuestiones de orden jurídico. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير الى الرسالة المؤرخة ١٣ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ التي وجهها إليكم الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة )A/50/667-S/1995/878( والمتعلقة باتفاق ثنائي أبرم بين الجمهورية التركية لقبرص الشمالية وتركيا بشأن مسائل قانونية.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 11 de abril de 1996 que le dirige el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene cuestiones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/934-S/1996/283). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ١١ نيسان/أبريل ٦٩٩١، الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، وتتضمن ادعاءات بوقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " )A/50/934-S/1996/283(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 29 de abril de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene denuncias de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/50/949-S/1996/331, de fecha 2 de mayo de 1996). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف باﻹشارة الى الرسالة المؤرخة ٢٩ نيسان/أبريل ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن ادعاءات بشأن وقوع " انتهاكات للمجال الجوي للجمهورية " S/1996/331)-A/50/949 بتاريخ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las recientes acusaciones de la parte grecochipriota en la carta de fecha 8 de octubre de 1996 que dirigió a Vuestra Excelencia el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas (documento A/51/487-S/1996/846, de 11 de octubre de 1996). UN يشرفني، بناء على توجيهات من حكومتي، أن أشير إلى الادعاءات اﻷخيرة للجانب القبرصي اليوناني الواردة في الرسالة المؤرخة ٨ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة A/51/487-S/1996/846) المؤرخة ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 21 de noviembre de 1996 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en la que figuraban acusaciones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/51/687-S/1996/963). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ والموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمــم المتحــدة، والتي تتضمن ادعاءات تتعلق ﺑ " انتهاكات جديدة للمجال الجوي للجمهورية " )A/51/687-S/1996/963(.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 28 de enero de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas en relación con la visita de tres buques de la armada turca a la República Turca de Chipre Septentrional del 25 al 29 de enero de 1997 (A/51/786-S/1997/84). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧ الموجهة اليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتصل بالزيارة التي قامت بها ثلاث سفن تابعة للبحرية التركية للجمهورية التركية لقبرص الشمالية في ٢٥ و ٢٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ (A/51/786-S/1997/84).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 4 de junio de 1997 que le dirigiera el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene acusaciones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " (A/51/916-S/1997/435). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص " (A/51/916-S/1997/435).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de responder a una carta de fecha 19 de junio de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas relativa a la reciente visita de buques de la armada turca a puertos de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني الرد على رسالة وجهها إليكم بتاريخ ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالزيارة اﻷخيرة التي قامت بها سفن تابعة للبحرية التركية لموانئ في الجمهورية التركية لشمال قبرص (A/51/928-S/1997/476).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a la carta de 23 de junio de 1997 dirigida a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, que contiene acusaciones relativas a " violaciones del espacio aéreo de la República de Chipre " (A/51/932-S/1997/490). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير إلى الرسالة المؤرخة ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، والتي تتضمن ادعاءات بشأن " انتهاكات المجال الجوي لجمهورية قبرص " )A/51/932-S/1997/490(.
    De conformidad con instrucciones recibidas de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 5 y 14 de enero de 1998 que le ha dirigido el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, y que contienen afirmaciones acerca de una " violación del espacio aéreo nacional de la República " (A/52/761-S/1998/12 y A/52/767-S/1998/33). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أشير إلى الرسالتين المؤرختين ٥ و ١٤ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة، واللتين تتضمنان ادعاءات بخصوص " انتهاك المجال الجوي الوطني للجمهورية " )A/52/761-S/1998/12 و A/52/767-S/1998/33(.
    Siguiendo instrucciones del Gobierno de la República Turca de Chipre Septentrional, tengo el honor de referirme a la carta de fecha 30 de diciembre de 1997 que le dirigió el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, carta que contiene acusaciones injuriosas en relación con el patrimonio cultural en la República Turca de Chipre Septentrional (A/52/756-S/1997/1020). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أشير الى الرسالة المؤرخة ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ الموجهة إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة والتي تتضمن اتهامات فاحشة فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية في الجمهورية التركية لقبرص الشمالية (A/52/756-S/1997/1020).
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de referirme a las cartas de fecha 10 y 23 de febrero de 1998 dirigidas a usted por el representante grecochipriota ante las Naciones Unidas, en las que se acusa a Turquía de " violaciones del espacio aéreo de la República " (A/52/793-S/1998/120 y A/52/800-S/1998/149). UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أحيل إلى الرسالتين المؤرختين ١٠ و ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨ الموجهتين إليكم من الممثل القبرصي اليوناني لدى اﻷمم المتحدة المتضمنتين ادعاءات بشأن " انتهاك المجال الجوي للجمهورية " )-S/1998/120A/52/793 و A/52/800-S/1998/149(.
    En relación con la carta de fecha de 16 de agosto de 2002 que le dirigió el representante grecochipriota ante la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra, me permito adjuntar una copia de la carta de Su Excelencia Tahsin Ertuğruloğlu, Ministro de Relaciones Exteriores y Defensa de la República Turca de Chipre Septentrional. UN بالإشارة إلى الرسالة المؤرخة 16 آب/أغسطس 2002 الموجهة إليكم من ممثل القبارصة اليونانيين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف، أود أن أرفق طيه نسخة من رسالة سعادة السيد تحسين إرتوغرولوغلو وزير الخارجية والدفاع بالجمهورية التركية لشمال قبرص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus