En este caso, el objetivo era reforzar la capacidad de los partidos políticos para enviar representantes a cada mesa electoral. | UN | وفي هذه الحالة، كان الهدف تعزيز قدرة اﻷحزاب السياسية على إيفاد ممثلين إلى كل مركز من مراكز الاقتراع. |
Otras insistieron en las dificultades que tendrían sus gobiernos para enviar representantes a un nuevo encuentro. | UN | وأشارت وفود أخرى إلى أنه قد يصعب على حكوماتها إيفاد ممثلين إلى اجتماع آخر. |
Invito a los representantes a guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del Sultán Salahuddin Abdul Aziz Shah. | UN | أدعو الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت مدة دقيقة حدادا على جلالة السلطان صلاح الدين عبد العزيز شاه. |
Se invitará a los organismos y órganos internacionales interesados y colaboradores a que envíen representantes a las reuniones del Comité. | UN | وتدعى الوكالات والهيئات الدولية المهتمة والمتعاونة ﻹيفاد ممثلين لحضور اجتماعات اللجنة. |
Todo organismo especializado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores sin derecho de voto. | UN | ﻷية وكالة متخصصة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية كمراقبين، دون أن يكون لهم حق التصويت. القاعدة ٢٧ |
La delegación de México insta a todos los representantes a respaldarlo. | UN | وقال إن وفده يحث جميع الممثلين على تأييده. |
Además, se invitará a todos los programas, fondos y organismos especializados a que envíen representantes a las reuniones, como ya hacen muchos de ellos. | UN | كما تُدعى جميع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة إلى إيفاد ممثلين إلى الاجتماعات، وهو ما يفعله العديد منها حاليا. |
Nuestra experiencia ha demostrado que muchos de esos Estados suelen no estar en condiciones de enviar representantes a Ginebra a presentar informes que se someten a consideración del Comité. | UN | وقد أثبتت تجربتنا أنه كثيرا ما يتعذر على هذه الدول إنفاذ ممثلين إلى جنيف لعرض التقارير المقدمة إلى اللجنة. |
El Comité debatió también el tema de su representación militar en el extranjero y convino en que, en principio, se enviarían representantes a Washington, Bruselas y Viena. | UN | وناقشت اللجنة مسألة التمثيل العسكري في الخارج، ووافقت مبدئيا على إيفاد ممثلين إلى واشنطن وبروكسل وفيينا. |
La Liga también envía representantes a las reuniones especializadas de las Naciones Unidas en Ginebra | UN | وتوفد العصبة أيضا ممثلين إلى اجتماعات اﻷمم المتحدة في جنيف وغيرها. |
La Liga también envía representantes a las reuniones especializadas de las Naciones Unidas en Ginebra y en otros lugares. | UN | كما توفد العصبة ممثلين إلى اجتماعات الأمم المتحدة المتخصصة في جنيف وأماكن أخرى. |
Veintidós funcionarios municipales enviaron representantes a la reunión, que se consideró productiva. | UN | وأرسلت اثنتان وعشرون سلطة محلية ممثلين إلى الاجتماع، واعتبر أنه كان فعالا. |
Invito a los representantes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del difunto Primer Ministro de la República de Hungría. | UN | وأدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت لمدة دقيقة، تأبينا لذكرى رئيس وزراء جمهورية هنغاريا الراحل. |
Invito ahora a los representantes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en homenaje a la memoria del extinto Representante Permanente del Chad ante las Naciones Unidas. | UN | أدعو اﻵن الممثلين إلى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة حدادا على الممثل الدائم الراحل لتشاد لدى اﻷمم المتحدة. |
Los gobiernos que envíen representantes a las reuniones convocadas por el Alto Representante sufragarán el costo de los viajes y el alojamiento. | UN | وتتحمل الحكومات التي توفد ممثلين لحضور اجتماعات يدعو لها الممثل السامي تكاليف سفرهم وإقامتهم. |
Todo Estado podrá enviar a sus representantes a las sesiones públicas de la Subcomisión en calidad de observadores gubernamentales sin derecho de voto. | UN | ﻷية دولة أن ترسل ممثليها إلى الجلسات العلنية للجنة الفرعية بصفة مراقبين حكوميين دون أن يكون لهم حق التصويت. |
Alentaremos a esos representantes a que cooperen con el Comité para ayudar a sus miembros a comprender las necesidades de los pueblos de esos territorios y responder a ellas. | UN | وسنشجع هؤلاء الممثلين على التعاون مع اللجنة في مساعدة أعضائها على تفهم احتياجات شعوب هذه اﻷقاليم وتلبيتها. |
La Academia ha enviado representantes a varias reuniones y actos durante los cuatro últimos años. | UN | أرسلت الأكاديمية ممثلين عنها إلى اجتماعات ومناسبات شتى على مدى السنوات الأربع الماضية. |
Asimismo ha proporcionado representantes a órganos de las Naciones Unidas, como en el caso del titular del mandato especial de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). | UN | كما قدمت المنظمة ممثلين في هيئات الأمم المتحدة، مثل المكلف بالولاية الخاصة التابع لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre la moción de división se concederá solamente a dos representantes a favor y a dos en contra. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه. |
La Comisión Internacional envía representantes a las reuniones del Programa Hidrológico Internacional. | UN | وتبعث اللجنة ممثليها لحضور اجتماعات البرنامج الهيدرولوجي الدولي. |
Lo más difícil era encontrar representantes a nivel internacional, debido al carácter heterogéneo de la sociedad civil; quienes participaban a ese nivel a menudo estaban desvinculados de los grupos locales. | UN | وقال إن ما يتسم بالتعقيد بصفة خاصة هو إيجاد ممثلين على المستوى الدولي بسبب اختلاف طابع المجتمع المدني، فالمشاركون على المستوى الدولي لا يكونون عادة على صلة بالمجموعات المحلية. |
10. Hace un llamamiento a todos los gobiernos para que envíen representantes a las reuniones del Grupo de Trabajo; | UN | ٠١ ـ تناشد جميع الحكومات إرسال ممثلين لها إلى اجتماعات الفريق العامل؛ |
El Territorio envía representantes a las reuniones del Grupo de Cooperación para el Desarrollo Económico de la Región del Caribe, patrocinadas por el Banco Mundial. | UN | والإقليم ممثل في اجتماعات المجموعة الكاريبية للتعاون في مجال التنمية الاقتصادية التي يرعاها البنك الدولي. |
Cuatro Estados partes también pidieron asistencia para enviar representantes a la Reunión de los Estados Partes. | UN | وطلبت أربع دول أطراف أيضاً المساعدة من أجل إيفاد مسؤولين لحضور اجتماع الدول الأطراف. |
Invito a todos los representantes a que acudan a la inauguración formal de la exposición, que tendrá lugar el miércoles 8 de junio, inmediatamente después de la reunión matutina de la Comisión. | UN | وإنني أدعو جميع الممثلين لحضور الافتتاح الرسمي للمعرض يوم اﻷربعاء ٨ حزيران/يونيه، بعد الجلسة الصباحية للجنة مباشرة. |