En la segunda, los representantes de las Partes presentaron ponencias sobre la experiencia adquirida en la presentación de información en relación con el párrafo 14 del artículo 3. | UN | وفي الجلسة الثانية، قدم ممثلو الأطراف عروضاً عن خبراتهم في الإبلاغ عن المعلومات فيما يتعلق بالفقرة 14 من المادة 3. |
La cuestión sigue siendo objeto de deliberaciones y negociaciones de los representantes de las Partes y de los participantes no estatales. | UN | وما زالت هذه المسألة قيد المناقشة والتفاوض فيما بين ممثلي الأطراف والجهات الفاعلة غير التابعة للدول. |
Ello permitirá a los representantes de las Partes observar el funcionamiento del DIT y su interacción con otros sistemas de registro. | UN | وسيتيح هذا فرصة لممثلي الأطراف للإطلاع على طريقة تشغبل السجل وتفاعله مع نظم السجلات الأخرى. |
Los representantes de las Partes salientes pueden ser reelectos para un segundo mandato consecutivo. | UN | ويجوز إعادة انتخاب ممثلين للأطراف التي انتهت مدتها لفترة ثانية على التوالي. |
También se llegó a un acuerdo respecto de las disposiciones relativas a la seguridad, los viajes y el alojamiento de los jeques que intervendrían, así como de los representantes de las Partes que estarían encargadas de observar el proceso. | UN | واتفق أيضا على ترتيبات اﻷمن والسفر والايواء المتعلقة بالشيوخ المعنيين، فضلا عن ممثلي الطرفين الذين سيراقبون العملية. |
Los temas que escoja el Grupo se seguirán examinando y desarrollando para formular programas de cooperación, con la participación de representantes de las Partes en las tres convenciones. | UN | وسيتواصل بحث المواضيع المختارة التي حددها الفريق ومعالجتها بالتفصيل من أجل وضع برامج للتعاون، بمشاركة ممثلين عن الأطراف في الاتفاقيات الثلاث. |
Además, representantes de las Partes y expertos se congregaron en los talleres y reuniones solicitados en los mandatos. | UN | وإضافة إلى ذلك، اجتمع ممثلو الأطراف والخبراء في حلقات عمل واجتماعات صدر بها تكليف. |
Informe sobre la reunión oficiosa de representantes de las Partes y organizaciones y expertos para examinar los resultados de las actividades terminadas hasta esa reunión | UN | تقرير عن الاجتماع غير الرسمي الذي عقده ممثلو الأطراف والمنظمات والخبراء للنظر في نتائج الأنشطة التي أُنجزت قبل الاجتماع |
Los representantes de las Partes signatarias en el exilio que deben participar en dichos órganos o instituciones no pueden acudir a tomar posesión de sus cargos si continúa o se intensifica el estado de guerra. | UN | ولن يستطيع ممثلو الأطراف الموقعة الموجودون في المنفى العودة إلى البلد والمشاركة في هذه الهيئات أو المؤسسات وتولى مهامهم فيها إذا استمرت حالة الحرب أو ازدادت حدتها. |
Se proporciona esa nota a los representantes de las Partes en nuevos procesos, en su primera reunión con el Secretario. | UN | وقد قدمت هذه المذكرة إلى ممثلي الأطراف في دعاوى جديدة في أول اجتماع لهم مع رئيس قلم المحكمة. |
Credenciales de los representantes de las Partes en el cuarto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención | UN | وثائق تفويض ممثلي الأطراف في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف |
Credenciales de los representantes de las Partes en el quinto período | UN | وثائق تفويض ممثلي الأطراف في الدورة الخامسة لمؤتمر الأطراف |
Los representantes de las Partes en el Acuerdo podrán hacer declaraciones breves que consistan sólo en una explicación de voto antes de comenzar la votación o después de terminada ésta. | UN | لممثلي الأطراف في الاتفاق أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
El Presidente podrá permitir a los representantes de las Partes que expliquen sus votos, ya sea antes o después de la votación, excepto cuando la votación sea secreta. | UN | ويجوز للرئيس أن يأذن لممثلي الأطراف بتعليل تصويتهم، إما قبل التصويت أو بعده، إلا عندما يكون التصويت بالاقتراع السري. |
Para gestionarlo se ha diseñado una estructura de gestión en torno a la Junta del Fondo de Adaptación, constituida por representantes de las Partes. | UN | وبغية إدارة صندوق التكيُّف، وضع له هيكل إداري، بحيث يشمل مجلس صندوق التكيُّف ممثلين للأطراف. |
El grupo está compuesto de representantes de las Partes, signatarios, el sector privado, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales. | UN | ويضم الفريق في صفوفه ممثلين للأطراف وللموقّعين والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية. |
También se llegó a un acuerdo sobre disposiciones relativas a los viajes, la seguridad y el alojamiento de los jeques que intervendrían, así como de los representantes de las Partes que estarían encargados de observar el proceso. | UN | واتفق أيضا على ترتيبات السفر واﻷمن واﻹيواء المتعلقة بالشيخين المعنيين فضلا عن ممثلي الطرفين الذين سيراقبون العملية. |
A continuación, el Presidente del Tribunal celebró consultas con los representantes de las Partes para cerciorarse de sus puntos de vista sobre las cuestiones relativas a la gestión de la causa. | UN | وبعد ذلك أجرى رئيس المحكمة مشاورات مع ممثلي الطرفين للتيقن من آرائهما حول المسائل المتعلقة بطريقة سير القضية. |
El taller debería celebrarse antes del OSACT 32 y contar con la participación de representantes de las Partes, organizaciones pertinentes, comunidades y expertos. | UN | وينبغي أن تعقد حلقة العمل هذه قبل الدورة الثانية والثلاثين للهيئة الفرعية وأن تضم ممثلين عن الأطراف والمنظمات والمجتمعات المحلية ذات الصلة والخبراء المعنيين. |
La reunión del 21 de mayo se suspendió durante una hora y media para que un grupo de trabajo integrado por representantes de las Partes, el Secretario y el Topógrafo Jefe deliberaran oficiosamente sobre la ubicación de las oficinas locales en Etiopía. | UN | 8 - وتأجل الاجتماع المقرر عقده في 21 أيار/مايو لمدة ساعة ونصف لتمكين فريق عامل يتكون من ممثلين عن الطرفين والأمين العام والمسَّاح الرئيسي من إجراء مناقشة غير رسمية بشأن مواقع المكاتب الميدانية في إثيوبيا. |
6. Participaron en el taller 44 representantes de las Partes, de organizaciones internacionales pertinentes y de organizaciones intergubernamentales y ONG que realizan sus actividades en la esfera del fomento de la capacidad y de la vigilancia y la evaluación. | UN | 6- وضم المشاركون في حلقة العمل 44 ممثلاً للأطراف والمنظمات الدولية ذات الصلة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال بناء القدرات والرصد والتقييم. |
Asistieron a ella representantes de las Partes, organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales e instituciones académicas. | UN | وحضر الاجتماع ممثلون عن الأطراف وعن منظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية وأوساط أكاديمية. |
Mediante providencia de 10 de enero de 1996 (I.C.J. Reports 1996, pág. 3) el Presidente de la Corte, teniendo en cuenta las opiniones expresadas por las Partes en una reunión celebrada entre el Presidente y los representantes de las Partes el 10 de enero de 1996, fijó el 15 de mayo de 1996 como plazo para que el Camerún presentara por escrito sus observaciones y alegaciones sobre las objeciones preliminares propuestas por Nigeria. | UN | ١٥٨ - وبموجــب أمــر مــؤرخ ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )تقارير محكمة العدل الدولية لعام ١٩٩٦، الصفحة ٣ )النص الانكليزي((، حدد رئيس المحكمة، بعد مراعاة اﻵراء التي عبر عنها الطرفان في اجتماع عقد بين الرئيس ووكيلي الطرفين في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، يوم ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٦، موعدا نهائيا لتقديم الكاميرون بيانا خطيا بملاحظاتها ومستنداتها بشأن دفوع نيجيريا الابتدائية. |
La participación apropiada de representantes de las Partes que sean países en desarrollo y de las Partes que sean países con economías en transición en las reuniones de la Conferencia de las Partes y de sus órganos subsidiarios; | UN | (ب) المشاركة بصورة مناسبة من جانب ممثلي البلدان النامية الأطراف، والأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في اجتماعات مؤتمر الأطراف وأجهزتها الفرعية؛ |
Se estableció este fondo fiduciario particularmente para apoyar la facilitación y promoción de asistencia técnica, capacitación y creación de capacidad, y la participación apropiada de representantes de las Partes que son países en desarrollo y las Partes que son países con economías en transición. | UN | وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني بصورة خاصة لدعم تيسير وتعزيز المساعدات التقنية والتدريب وبناء القدرات والمشاركة الملائمة للممثلين من الأطراف من البلدان النامية والأطراف من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
La asamblea general elige una junta ejecutiva compuesta de representantes de las Partes en la región, el gobierno anfitrión y la secretaría del Convenio de Basilea. | UN | وتقوم الجمعية العامة بانتخاب مجلس تنفيذي يتألف من ممثلين من الأطراف داخل الإقليم، والحكومة المضيفة وأمانة اتفاقية بازل. |
A raíz del acuerdo cuatripartito firmado el 4 de abril de 1994, se creó una Comisión Cuatripartita integrada por representantes de las Partes georgiana y abjasia, la Federación de Rusia y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, Comisión que sigue funcionando. | UN | ١٧- أُنشئت اللجنة الرباعية المؤلفة من ممثلين عن الجانبين الجورجي واﻷبخازي والاتحاد الروسي ومفوضية اﻷمـــم المتحدة لشؤون اللاجئين، بموجب الاتفاق الرباعي الموقع في ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٤، وهي لا تزال قائمة. |
Por su parte, el Gobierno del Sudán sigue oponiéndose a que haya representantes de las Partes no signatarias en todos los sectores, alegando motivos de seguridad. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل حكومة السودان معارضتها إيفاد ممثلين عن الجهات غير الموقعة على الاتفاق إلى جميع القطاعات متذرعة بمخاوف أمنية. |