Dicha comisión será integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. | UN | وتتألف تلك اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
La Comisión está formada por representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وتتألف هذه اللجنة من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
Se había establecido una Comisión de Seguimiento integrada por representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وأُنشئت لجنة متَابعةٍ تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
Se ha establecido un grupo de trabajo sobre repatriaciones con objeto de ocuparse de los aspectos operacionales de los movimientos de regreso a Bosnia y Herzegovina y dentro del país, integrado por representantes del Gobierno y de la Federación y por organizaciones internacionales. | UN | ولمعالجة الجوانب التنفيذية الجارية لحركات العودة من البوسنة والهرسك وإليها، أنشئ فريق عامل لﻹعادة الى الوطن يتألف من ممثلين حكوميين واتحاديين ومنظمات دولية. |
Por primera vez se invitó a representantes del Gobierno y de la sociedad civil de los países de la región que no tienen una institución nacional: Brasil, Chile y Uruguay. | UN | ولأول مرة دعي لحضور الاجتماع ممثلون عن الحكومات وعن المجتمع المدني لبلدان المنطقة التي لا توجد لديها مؤسسات وطنية كأوروغواي والبرازيل وشيلي. |
5. Para realizar el diseño de dicha reforma, se constituirá una comisión paritaria integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. | UN | ٥ - لوضع خطة لتلك الاصلاحات، تشكل لجنة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
Aún no se ha establecido un comité conjunto con representantes del Gobierno y del PCN (maoísta) al que deba rendir cuentas el Comité nacional de supervisión y que asuma la responsabilidad de ejecución de las recomendaciones hechas por este último. | UN | ولم يتم حتى الآن إنشاء لجنة مشتركة، تضم ممثلين عن الحكومة وعن الحزب الشيوعي النيبالي الماوي، تكون لجنة الرصد الوطنية مسؤولة أمامها، ويعهد إليها بمهمة ضمان وضع توصيات لجنة الرصد الوطنية موضع التنفيذ. |
Un comité integrado por representantes del Gobierno y de ONG está evaluando los resultados del programa de igualdad de oportunidades de la OIT, que se llevó a efecto mediante cinco acuerdos de asociación. | UN | كما أن نتائج برنامج منظمة العمل الدولية للفرص المتكافئة، الذي تم تنفيذه عن طريق ترتيبات الشراكة الخمسة، يتم تقييمها بواسطة لجنة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن المنظمات غير الحكومية. |
Al respecto, el experto independiente recomienda que se elabore y adopte un código para la infancia, que se establezcan tribunales de menores, que se incorporen en los programas de estudio los principios fundamentales de los derechos del niño y que se establezca una institución nacional en pro de los derechos del niño en la que participarían representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | وفي هذا الصدد يوصي الخبير المستقل بوضع واعتماد مدونة للطفولة، واستحداث تشريعات فيما يتعلق باﻷطفال، وإدراج المبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل في البرامج المدرسية، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الطفل تضم ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
El 26 de abril de 2004 se constituyó una " célula de vigilancia contra el antisemitismo " , integrada por representantes del Gobierno y la comunidad judía. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
El 26 de abril de 2004 se constituyó una célula de vigilancia contra el antisemitismo, integrada por representantes del Gobierno y de la comunidad judía. | UN | ففي 26 نيسان/ أبريل 2004، أُنشئت " خلية رصد السلوكات المعادية للسامية " ، وهي هيئة تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن الجالية اليهودية. |
4. El Gobierno se compromete a promover las reformas legales e institucionales que faciliten, normen y garanticen tal participación. Asimismo se compromete a elaborar dichas reformas con la participación de representantes de las organizaciones indígenas, mediante la creación de una comisión paritaria de reforma y participación, integrada por representantes del Gobierno y de las organizaciones indígenas. | UN | ٤ - تتعهد الحكومة بإدخال التعديلات القانونية والمؤسسية التي تيسر وتنظم وتكفل تلك المشاركة، كما تتعهد بأن تشرك في وضع تلك التعديلات ممثلي منظمات السكان اﻷصليين، وذلك بإنشاء لجنة إصلاح ومشاركة تكافؤية التمثيل تتألف من ممثلين عن الحكومة وعن منظمات السكان اﻷصليين. |
55. Al respecto, el experto independiente recomienda que se elabore y adopte un código para la infancia, que se establezcan tribunales de menores, que se incorporen en los programas de estudio los principios fundamentales de los derechos del niño y que se establezca una institución nacional en pro de los derechos del niño en la que participarían representantes del Gobierno y de la sociedad civil. | UN | ٥٥ - وفي هذا الصدد يوصي الخبير المستقل بوضع واعتماد مدونة للطفولة، واستحداث تشريعات فيما يتعلق باﻷطفال، وإدراج المبادئ اﻷساسية لحقوق الطفل في البرامج المدرسية، وإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الطفل تضم ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني. |
En ese sentido, la conferencia decidió crear un " comité de seguimiento " del Foro de asociados para el desarrollo de Burundi, presidido por el Gobierno e integrado, a nivel de expertos, por representantes del Gobierno y de los donantes de fondos. Ese comité se reuniría mensualmente. | UN | وفي هذا الصّدد، قرّر المؤتمر تشكيل " لجنة متابعة " لمنتدى الشراكة الإنمائية لبوروندي ترأسها الحكومة وتتألف، على مستوى الخبراء، من ممثلين عن الحكومة وعن الجهات المانحة، على أن تعقد هذه اللجنة اجتماعات شهرية. |
En febrero de 2008, a raíz de las violentas manifestaciones contra el aumento de los precios del combustible y del costo de vida en diversas zonas del Camerún, el personal del Centro se reunió con representantes del Gobierno y de la sociedad civil, así como con periodistas y abogados, para comprender las causas de las protestas y el manejo del brote de violencia por parte de las autoridades. | UN | 13 - وفي شباط/فبراير 2008، عقب المظاهرات العنيفة التي شهدتها مناطق مختلفة من الكاميرون احتجاجا على ارتفاع أسعار الوقود وتكاليف المعيشة، اجتمع موظفو المركز مع ممثلين عن الحكومة وعن المجتمع المدني ومع صحفيين ومحامين للوقوف على الأسباب الكامنة وراء تلك الاحتجاجات وعلى أسلوب السلطات في معالجة اندلاع العنف. |
Asimismo, se ha creado la Comisión Nacional para los Refugiados, integrada por representantes del Gobierno y de organizaciones no gubernamentales, encargada de considerar todas las cuestiones relativas a los refugiados en el Brasil. | UN | كما أنشئت لجنة وطنية للاجئين، تضم في عضويتها ممثلين حكوميين وغير حكوميين، لمعالجة جميع المسائل المتعلقة باللاجئين في البرازيل. |
Por primera vez se invitó a representantes del Gobierno y la sociedad civil de países de la región que no tienen una institución nacional (Brasil, Chile y Uruguay). | UN | وللمرة الأولى دُعي لحضور الاجتماع ممثلون عن الحكومات وعن المجتمع المدني لبلدان المنطقة التي لا توجد فيها مؤسسات وطنية (أوروغواي والبرازيل وشيلي). |
Con ese fin, se ha iniciado un proceso de convocación de asesores presidenciales, representantes del Gobierno y de los partidos representados en el Parlamento y miembros de la Comisión Permanente de la Asamblea Nacional Popular. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، بدأت عملية جمعت بين كبار مستشاري الرئاسة وممثلي الحكومة والأحزاب البرلمانية والمفوضية الدائمة للجمعية الشعبية الوطنية. |
El 17 de septiembre de 1997, en el marco del compromiso de acelerar el proceso de retorno, representantes del Gobierno y de los refugiados firmaron un acuerdo para concluir la inscripción de candidatos al retorno organizado el 29 de diciembre de 1997. | UN | وفي ١٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وفي إطار الالتزام بالتعجيل بعملية العودة، قام ممثلو الحكومة وممثلو اللاجئين بتوقيع اتفاق بشأن إنجاز عملية تسجيل المرشحين للعودة المنظمة في ٢٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
También ha permitido llevar a cabo diálogos muy enriquecedores con los representantes del Gobierno y las organizaciones no gubernamentales. | UN | كما أتاحت له البعثة بالمثل إجراء حوار ثري مع ممثلي الحكومة والمنظمات غير الحكومية. |
Actualmente están programadas reuniones entre representantes del Gobierno y representantes de dos grupos, que deberán celebrarse en distintos países. | UN | وفي الوقت الحالي، من المقرر أن تعقد في بلدان مختلفة اجتماعات بين ممثلي الحكومة وممثلي مجموعتين. |