"representantes dijeron que el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الممثلين إن
        
    • الممثلين إنه
        
    • من الممثلين أن
        
    Muchos representantes dijeron que el foro permanente no debía duplicar la labor del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas. UN وقال العديد من الممثلين إن المحفل الدائم يجب ألا يشكل ازدواجاً مع أعمال الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين.
    Algunos representantes dijeron que el análisis de las deficiencias era un factor fundamental para decidir si se establecía la plataforma. UN وقال عدد من الممثلين إن تحليل الفجوة عنصر رئيسي في البت في إنشاء المنبر.
    Varios representantes dijeron que el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas debería ser el fundamento de ese proceso. UN وقال بعض الممثلين إن مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة ينبغي أن يكون أساس هذه العملية.
    Muchos representantes dijeron que el Instrumental debería revisarse periódicamente a través de un proceso abierto y transparente y otros dijeron que era necesario que los países en desarrollo recibieran apoyo financiero y técnico en las esferas de vigilancia y medición de las liberaciones y verificación del factor de emisiones. UN وقال الكثير من الممثلين إن من الضروري تنقيح مجموعة الأدوات بصورة متواصلة في عملية منفتحة وواضحة، ولمس آخرون الحاجة إلى تقديم دعم مالي وتقني للبلدان النامية.
    Varios representantes dijeron que el plan debía hacerse extensivo al medio marino y la producción agrícola. UN وقال العديد من الممثلين إنه ينبغي توسيع نطاق الخطة لتشمل البيئة البحرية، والإنتاج الزراعي.
    294. Recomendación 4. Varios representantes dijeron que el informe indicado en la recomendación debería haberse presentado hacía largo tiempo. UN ٢٩٤ - التوصية ٤ - ذكر العديد من الممثلين أن التقرير الذي ورد ذكره في التوصية تأخر عن موعده كثيرا.
    Varios representantes dijeron que el proyecto de decisión presentado por los Estados Unidos constituía una base útil para el debate ulterior. UN 31 - وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر المقدم من الولايات المتحدة يوفر أساساً مفيداً لإجراء مزيد من المناقشات.
    Varios representantes dijeron que el Comité debía estudiar la posibilidad de encargar la elaboración de los requisitos específicos de presentación de informes a la Conferencia de las Partes en su primera reunión, como se había hecho en el caso de otros acuerdos amigables multilaterales. UN وقال العديد من الممثلين إن اللجنة يجب أن تنظر في ترك مهمة وضع متطلبات محددة للإبلاغ لمؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول، كما حدث في العديد من الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف الأخرى.
    Algunos representantes dijeron que el fortalecimiento institucional había desempeñado una importante función en la creación de capacidad de los países en desarrollo de aplicar el Protocolo. UN 200- وقال عدد من الممثلين إن التعزيز المؤسسي أدى دوراً هاماً في بناء قدرة البلدان النامية على تنفيذ البروتوكول.
    Algunos representantes dijeron que el resumen no reflejaba plenamente la gama de opiniones expresadas respecto de algunos temas, en particular el de la economía verde. UN وقال بعض الممثلين إن الملخص لا يعكس بشكل كامل مجموعة الآراء التي جرى الإعراب عنها حول بعض القضايا، وبخاصة حول الاقتصاد الأخضر.
    Algunos representantes dijeron que el proyecto de decisión debía ser objeto de un examen ulterior. UN 181- وقال عدد من الممثلين إن مشروع المقرر يتطلب مزيداً من البحث.
    Varios representantes dijeron que el marco decenal debía centrarse en la creación de capacidad, el intercambio de las mejores prácticas y la transferencia de tecnología. UN 22 - وقال عدد من الممثلين إن الإطار العشري ينبغي أن يركِّز على بناء القدرات، وتبادل أفضل الممارسات وعلى نقل التكنولوجيا.
    Varios representantes dijeron que el debate de esa sesión debía limitarse a la información científica, dado que los mandatos de los comités se habían establecido mucho tiempo antes. UN وقال العديد من الممثلين إن المناقشات في تلك الجلسة يجب أن تقتصر على المعلومات العلمية، نظراً لأن ولايتي اللجنتين قد جرى تحديدهما منذ زمن بعيد.
    Muchos representantes dijeron que el uso racional de los recursos naturales era fundamental para el crecimiento inclusivo y equitativo, el desarrollo económico y social, el aumento de la productividad, la reducción de los desechos y la seguridad alimentaria. UN وقال العديد من الممثلين إن الاستخدام الرشيد لرأس المال الطبيعي أمر أساسي لتحقيق النمو العادل والشامل للجميع، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتعزيز الإنتاجية والحد من النفايات وتحقيق الأمن الغذائي.
    Algunos representantes dijeron que el taller había sido un gran éxito por haber aportado información interesante y nuevas perspectivas y haber sido un foro para un intercambio de opiniones y conocimientos oportuno y valioso. UN وقال بعض الممثلين إن حلقة العمل حققت نجاحاً كبيراً، بما وفرته من معلومات مثيرة للاهتمام وآفاق جديدة ومنتدى قيم ومناسب التوقيت لتبادل لوجهات النظر والمعرفة.
    Algunos representantes dijeron que el mero hecho de que el Protocolo de Montreal hubiera tenido éxito no significaba que se aplicase a cuestiones que deberían abordarse con toda razón en el marco de otros convenios y convenciones. UN وقال بعض الممثلين إن مجرد حقيقة نجاح بروتوكول مونتريال لا تعني أنه يمكن تطبيقه على مواضيع ينبغي معالجتها عن حق في إطار اتفاقيات أخرى.
    En su respuesta, algunos representantes dijeron que el uso de CFC en inhaladores de dosis medidas sería necesario hasta 2010 y posiblemente después porque muchos países en desarrollo habían comenzado hacía muy poco tiempo a abordar el problema. UN وردا على ذلك قال بعض الممثلين إن استخدام مركبات الكربون الكلورية فلورية في أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة سيظل ضرورياً بعد عام 2010 وربما بعد ذلك لأن الكثير من البلدان النامية لم يبدأ تبدأ إلاّ مؤخراً في معالجة المسألة.
    Varios representantes dijeron que el procedimiento de consentimiento fundamentado previo era vital para que los países importadores, en particular los que fueran Partes que operan al amparo del artículo 5, muchos de los cuales importaban sustancias que agotan el ozono, pudieran prevenir las importaciones ilícitas. UN وقال العديد من الممثلين إن إجراء الموافقة المسبقة عن علم عنصر ضروري لقدرة البلدان المستوردة، ولاسيما البلدان العاملة بمقتضى المادة 5 والكثير منها من مستوردي المواد المستنفدة للأوزون، لمنع الواردات غير الشرعيةالمشروعة.
    Algunos representantes dijeron que el producto químico cumplía sin lugar a dudas los criterios de inclusión en el anexo III, y varios observaron que, de no incluirse el producto químico como recomendaba el Comité de Examen de Productos Químicos, quedarían muy debilitados la labor y el prestigio de ese órgano. UN وقال عدد من الممثلين إن من الواضح أن المادة الكيميائية تفي بمعايير الإدراج في المرفق الثالث، مع إبداء بعضهم لملاحظة مفادها أن من شأن العجز عن إدراج مادة كيميائية أوصت بها لجنة استعراض المواد الكيميائية أن يقوض عمل اللجنة ووضعها.
    Varios representantes dijeron que el Protocolo de Montreal tenía otras prioridades más urgentes, dado que no faltaba mucho para el vencimiento del plazo de 2013 para cumplir la meta de congelación de la producción y consumo de HCFC y también era necesario adoptar medidas urgentes en relación con la gestión y destrucción de los bancos de sustancias que agotan el ozono. UN وقال عدد من الممثلين إن بروتوكول مونتريال لديه أولويات أكثر إلحاحاً تستدعي اهتمامه، مع سرعة اقتراب هدف عام 2013 الخاص بتجميد إنتاج واستهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، وإن إدارة وتدمير مصارف المواد المستنفدة للأوزون تتطلب هي الأخرى إجراءً عاجلاً.
    Muchos representantes dijeron que el instrumento debería abarcar los productos que contuviesen mercurio, especialmente en relación con el sector de la atención sanitaria, los desechos y la rehabilitación de emplazamientos contaminados, según se pedía en la estrategia a largo plazo. UN وقال كثير من الممثلين إنه ينبغي أن يشمل الصك المنتجات المحتوية على الزئبق، خاصة في قطاع الرعاية الصحية، والنفايات، وتطهير المناطق الملوثة، وطالبوا باستراتيجية طويلة الأجل.
    En el debate celebrado a continuación, varios representantes dijeron que el primer diálogo en profundidad había sido un ejercicio valioso. UN 17 - وفي المناقشات التي ثارت، اعتبر عدد من الممثلين أن الحوار المعمق في نسخته الأولى كان عملية مفيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus