Por definición, la no permanencia a través de la celebración de elecciones periódicas asegura la representatividad democrática del Consejo de Seguridad. | UN | فبالقطع أن العضوية غير الدائمة من خلال انتخابات دورية تؤكد على نحو أفضل التمثيل الديمقراطي في مجلس اﻷمن. |
La creación de puestos casi permanentes tampoco daría pie a una representación equitativa ni aumentaría la legitimidad, eficacia o representatividad del Consejo. | UN | ولن يؤدي استحداث مقاعد جديدة نصف دائمة إلى إيجاد التمثيل المنصف أو تعزيز شرعية المجلس أو فعاليته أو تمثيله. |
Tenemos que fomentar la representatividad del Consejo y democratizar sus métodos de trabajo. | UN | يتعين علينا تعزيز الثقل التمثيلي للمجلس وإضفاء الديمقراطية على أسلوب عمله. |
:: Una expansión amplia, que se estima tiene el apoyo de los Estados Miembros particularmente preocupados por la representatividad del Consejo. | UN | :: توسيع كبير، يعتقد أنه يحظى بتأييد تلك الدول الأعضاء التي يساورها قلق بالغ بشأن الطابع التمثيلي للمجلس. |
Pero la representatividad debe también reflejarse en la composición de la Junta de Gobernadores. | UN | غير أن الصفة التمثيلية يجب أن تنعكس كذلــك في تكــوين مجلس المحافظين. |
La combinación de miembros no permanentes y permanentes brinda una amplia representatividad y continuidad a la labor del Consejo de Seguridad. | UN | إن المزيج المؤلف من أعضاء غير دائمين وآخرين دائمين يوفر تمثيلا واسعا واستمرارية في عمل مجلس اﻷمن. |
Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. | UN | كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً. |
Esa dimensión regional podría ser muy útil para fortalecer el principio de representatividad. | UN | وينبغي أن يكون العنصر الإقليمي مفيدا جدا في تعزيز مبدأ التمثيل. |
Dadas las anteriores consideraciones, toda revisión de la Carta debe asegurar que la representatividad sea no sólo amplia sino equilibrada y equitativa. | UN | لذلك ينبغي ضمان التمثيل الاقليمي فيما يتعلق بالعضوية الدائمة والعضوية غير الدائمة على السواء، مع التأكيد على فكرة الترابط. |
Recalcamos que este debe ser el principio rector fundamental de la reforma del Consejo de Seguridad, más que el mero número de sus miembros o su representatividad. | UN | ونؤكد على ضرورة أن يمثل ذلك المبدأ اﻷساسي الذ نهتدي به في ممارسة إصلاح مجلس اﻷمن، أكثر من مجرد الحجم ودرجة التمثيل. |
Esta importante disposición introduce el principio democrático fundamental de la representatividad. | UN | ويقر هذا الحكم الهام مبدأ التمثيل الديمقراطي اﻷساسي. |
Es más, no debería sacrificarse la eficacia a la representatividad. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يجب التضحية بالفعالية على حساب توسيع التمثيل. |
Esta situación afecta a la representatividad y al mandato básico del Consejo a que se hace referencia en el Artículo 24 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا الوضع أثره على الولاية اﻷساسية والطابع التمثيلي لمجلس اﻷمن وفقا لما تنص عليه المادة ٢٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La prioridad restante — un tema muy amplio en sí mismo — es regenerar el Consejo de Seguridad, no porque no esté trabajando eficazmente sino porque su falta de representatividad manifiesta está empezando a afectar su legitimidad. | UN | اﻷولوية المتبقية موضوع كبير جدا في حد ذاته، هو إعادة تنشيط مجلس اﻷمن، ليس ﻷنه يعمل اﻵن على نحو غير فعال، ولكن ﻷن افتقاره الواضح للعنصر التمثيلي بدأ يؤثر على شرعيته. |
Una manera de mantener la eficacia del Consejo y de aumentar al mismo tiempo su representatividad podría consistir en el aumento del número de miembros no permanentes en una proporción de uno por cada grupo regional. | UN | وربما يكون من السبل التي تؤدي الى اﻹبقاء على كفاءة المجلس مع زيادة طابعه التمثيلي في الوقت نفســه زيـادة عدد اﻷعضاء غير الدائمين بواقع عضو إضافي واحد عن كل مجموعة إقليمية. |
El fomento de la representatividad del Consejo no debe limitarse meramente a una expansión cuantitativa de su tamaño. | UN | إن تعزيز الطابع التمثيلي للمجلس لا يمكن أن يقتصر على مجرد التوسيع الكمي لحجمه. |
Nuestra opinión es que la Conferencia se beneficiaría de una mayor representatividad y un mayor grado de apertura. | UN | وفي رأينا أنه يمكن للمؤتمر أن يستفيد من تحسين صفته التمثيلية ومن زيادة درجة انفتاحه. |
Dada la naturaleza de los macrodatos, había cuestiones de representatividad y cobertura de la población que podían ser problemáticas. | UN | ونظرا إلى طبيعة هذه البيانات، هناك إشكالية تنطوي عليها المسائل المتعلقة بالصفة التمثيلية للبيانات وتغطية السكان. |
A juicio del Gobierno de Chile, la reestructuración del Consejo de Seguridad debe apuntar especialmente a fortalecer la eficacia, la representatividad y la legitimidad de sus labores. | UN | تـــرى حكومتي أننا في إعادة هيكلة المجلس يجـــب أن نركـز بصفة خاصة على تعزيز فعالية عمله وطبيعته التمثيلية وشرعيته. |
A fin de que la conciencia universal pueda tener una verdadera representatividad se hace, pues, obligatoria la reforma de esos dos órganos. | UN | ولا بد من إصلاح هذين الجهازين لكي يمثلا الضمير العالمي تمثيلا حقيقيا. |
Esa gobernanza no puede supeditarse a decisiones adoptadas en foros carentes de representatividad y legitimidad. | UN | ويجب ألا تملي منتديات غير تمثيلية ليس لها شرعية إرادتها على إدارة الاقتصاد. |
No obstante, la representatividad de la mujer es casi nula, y falta en las instancias de adopción efectiva de decisiones que incumben a la nación. | UN | بيد أن تمثيلها يكاد يكون منعدما، أما في اﻷوساط التي تتخذ القرارات الفعلية التي تؤثر على البلد فهي غير موجودة تماما. |
Gracias a eso, la Conferencia pudo adoptar la decisión tan demorada sobre la ampliación de su composición e incrementar finalmente su representatividad y legitimidad. | UN | وبفضل ذلك، نجح مؤتمر نزع السلاح في اعتماد القرار المتأخر عن موعده بشأن توسيع عضويته وأخيراً زاد من تمثيله وشرعيته. |
El resultado es que ha elaborado un proyecto de tratado del que ninguno de nosotros, a pesar de nuestros desencantos, puede afirmar que carece de representatividad o es injusto. | UN | ونتيجة لذلك، أنتج مشروع معاهدة لا يمكن ﻷي منا، على الرغم من احباطاتنا، أن يدعي أنه غير تمثيلي أو غير مناسب. |
La Corte es internacional y, por consiguiente, debe ser representativa de los Estados Partes y sus sistemas jurídicos; tampoco hay que olvidar la cuestión del género, aspecto en que el orador espera una representatividad sin precedentes. | UN | ونظرا للطابع الدولي للمحكمة فيجب أن تكون ممثلة للدول الأطراف ولنظمها القانونية. وينبغي أن يكون تمثيل النساء أمرا لم يسبق له مثيل. |
Esta premisa introduce el principio democrático fundamental de la representatividad en el Consejo. | UN | وهذا ما طرح المبدأ الديمقراطي اﻷساسي للتمثيل في المجلس. |
Es evidente lo que se puede decir de la representatividad y la distribución geográfica equitativa de este grupo de expertos. | UN | ومن البديهي ما إذا كان تشكيل فريق الخبراء هذا قد حظي بالتمثيل والمساواة الجغرافية أم لا. |
Las campesinas se organizan cada vez más en asociaciones y cooperativas para mejorar su representatividad y participar en la toma de decisiones. | UN | 325 - ويزداد انتظام النساء الريفيات في صفوف الجمعيات والتعاونيات من أجل تحسين تمثيلهن والمشاركة في اتخاذ القرار. |
Nos inquieta que si posponemos la reforma una vez más y la composición actual no se altera, no sólo estarán en peligro la eficacia y la representatividad del Consejo en los próximos años sino que cada vez se cuestionará más su credibilidad. | UN | ونشعر بالقلق لأننا إذا أجلنا مرة أخرى إصلاح المجلس وبقيت تشكيلته الحالية دون تغيير، فلن تتقوض فعالية المجلس وتمثيليته في السنوات القادمة فحسب، بل سيزداد أيضا التشكيك في مصداقيته. |
Para concluir, mi delegación seguirá apoyando enérgicamente toda propuesta dirigida a consagrar de forma tangible la representatividad, la transparencia y la democratización del Consejo de Seguridad. | UN | وفي الختام، سيستمر وفدي بتقديم الدعم القوي لكل مقترح مكرس بشكل واقعي لعملية جعل المجلس تمثيليا وشفافا وديمقراطيا. |
Eso bien puede ser un ejemplo de representatividad para el mundo, en el primer decenio del siglo XXI. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك مثالا للعالم على تمثيل الشعوب في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |