A continuación se relacionan los fabricantes representativos de interruptores de flotador mecánicos. | UN | فيما يلي جهات التصنيع التمثيلية لمفاتيح التبديل الميكانيكية ذات العوامة. |
A continuación se relacionan los fabricantes representativos de interruptores ópticos con flotador. | UN | فيما يلي جهات التصنيع التمثيلية لمفاتيح التبديل البصرية ذات العوامة. |
A continuación se relacionan los fabricantes representativos de lámparas empotradas de LED. | UN | فيما يلي جهات التصنيع التمثيلية لمصابيح الدايود المبتعث للضوء النازل |
Esto incluye la necesidad de conseguir que las Naciones Unidas y todos sus órganos sean más representativos de todos sus Miembros y más democráticos. | UN | وينطوي هذا على جعل اﻷمم المتحدة وكل هيئاتها أكثر تمثيلا لجميع اﻷعضاء وأكثر ديمقراطية. |
vii) Otorgar a los grupos de tareas sobre desarrollo sostenible, o a sus equivalentes, facultades y validez oficiales para que puedan seguir reuniéndose como órganos asesores interdisciplinarios y representativos de la comunidad. | UN | ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛ |
Esa tipología o catálogo no habían de ser exhaustivos, sino suficientemente representativos de la enorme variedad de esa práctica. | UN | ولا حاجة إلى أن يكون التصنيف أو القائمة شاملين لجميع الأفعال بل أن يمثلا تمثيلاً كافياً للتنوع الواسع لهذه الممارسات. |
El informe fue validado en su momento por usuarios representativos de organizaciones de gestión de actividades en casos de desastre y organismos espaciales de todo el mundo. | UN | وتولت مجموعة تمثيلية من المستعملين من منظمات إدارة الكوارث والوكالات الفضائية من شتى أنحاء العالم إجراء عملية التحقق النهائي من صحة التقرير. |
A continuación se relacionan los fabricantes representativos de faros delanteros de HID para automóviles. | UN | فيما يلي جهات التصنيع التمثيلية لمصابيح السيارات الأمامية ذات التفريغ العالي الكثافة |
También se prestará asistencia a otros órganos representativos de Kosovo. | UN | وسوف يتم تقديم المساعدة إلى الهيئات التمثيلية الأخرى في كوسوفو. |
Observaron con beneplácito los acontecimientos recientes vinculados con los órganos representativos de la región, en particular los relacionados con el Consejo de la Shura. | UN | ورحبا بالتطورات الأخيرة المتعلقة بالهيئات التمثيلية بالمنطقة، بما فيها ما يتصل بالشورى. |
Los mismos fueron elegidos en las Asambleas de Representantes de las comunidades, y la modalidad implementada permitió que los designados sean auténticamente representativos de las mismas. | UN | ويتم انتخابهم في الجمعيات التمثيلية لمجتمعاتها المحلية، بما يكفل تمثيلهم تمثيلاً حقيقياً. |
A continuación se indican los fabricantes representativos de termómetros de mercurio: | UN | فيما يلي الجهات المصنعة التمثيلية لموازين الحرارة الزئبقية: |
A continuación se mencionan los fabricantes representativos de termómetros de líquido: | UN | فيما يلي الجهات المصنعة التمثيلية لموازين الحرارة السائلية: |
vii) Otorgar a los grupos de tareas sobre desarrollo sostenible, o a sus equivalentes, facultades y validez oficiales para que puedan seguir reuniéndose como órganos asesores interdisciplinarios y representativos de la comunidad. | UN | ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛ |
No obstante, nuestra labor no concluirá hasta que el Consejo de Seguridad y sus métodos de trabajo sean verdaderamente representativos de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | ولكن عملنا سيبقى غير مكتمل إلى أن نجعل تمثيل مجلس الأمن ومنهجياته التنفيذية لأعضاء الأمم المتحدة تمثيلا صادقا. |
Por tanto, se consideran bastante representativos de otros incidentes más importantes y frecuentes denunciados. | UN | ولذلك، تُعتبر حالات القصف هذه أنها تمثل تمثيلا مناسبا الحالات الأوسع نطاقا والأشمل التي تم الإبلاغ عنها. |
2. Insta a los Estados miembros de la UNESCO a apoyar esta iniciativa, entre otras cosas, facilitando a la secretaría ejemplos representativos de retorno y restitución; | UN | 2 - تحث الدول الأعضاء في اليونسكو على دعم هذه المبادرة من خلال أمور من بينها تزويد الأمانة بنماذج تمثيلية من حالات إعادة الممتلكات الثقافية واستردادها؛ |
3. El principio inverso al establecido en el párrafo 1) es también aplicable: el comprador no está obligado a pagar el precio mientras no hayan sido entregadas las mercaderías o los documentos representativos de las mismas. | UN | 3- ينطبق أيضاً عكس المبدأ المحدّد في المادّة 58(1): لا يكون المشتري ملزماً بدفع الثمن إلا بعد أن تسلّم له البضائع أو الوثائق التي تحكم التصرّف بها. |
Las organizaciones participantes deben proponer a más candidatos, que deben ser más representativos de la diversidad requerida en materia de género, procedencia geográfica y organización de origen. | UN | وينبغي للمنظمات المشاركة أن تعين المزيد من المرشحين وينبغي أن تجسد الترشيحات بشكل أفضل التنوع المطلوب على صعيد الجنس والموقع الجغرافي وأصل المنظمة. |
La delegación de la Federación de Rusia considera que esa decisión no se justifica, pues vincula el nivel básico de remuneración del régimen común a niveles de remuneración no representativos de determinados subsectores de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وقال إن وفده لا يرى مبررا لذلك القرار نظرا ﻷنه يربط المستوى اﻷساسي لﻷجور في النظام الموحد بمستويات أجور غير تمثيلية في قطاعات فرعية مختارة من الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Es preciso ahora realizar nuevos ensayos, tanto matemáticos como con datos reales de países representativos de todo el mundo, para obtener un índice de vulnerabilidad ambiental plenamente operativo a nivel mundial. | UN | ويلزم حاليا مواصلة تجريب المؤشر رياضيا وباستخدام بيانات قطرية حقيقية من عينة ممثِّلة من بلدان العالم كله وذلك للخروج بمؤشر عالمي لقياس الضعف البيئي جاهز للاستعمال تماما. |
16. Estos son algunos ejemplos representativos de los problemas existentes en el país en relación con los derechos a las tierras. | UN | 16- وهذه بعض الأمثلة النموذجية على المشاكل المتعلقة بحقوق ملكية الأرض في البلد. |