"reprimir los actos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قمع أعمال
        
    Por ejemplo, en la Convención se pide que los países cooperen para prevenir o reprimir los actos de piratería, tráfico de drogas y contrabando de emigrantes. UN وعلى سبيل المثال، تتطلب الاتفاقية تعاون البلدان لمنع أو قمع أعمال القرصنة والاتجار بالمخدرات وتهريب المهاجرين.
    :: El Comité invita a los Estados miembros y organizaciones a poner en común los elementos de prueba, informaciones y datos de que dispongan a los efectos de reprimir los actos de piratería. UN :: وتدعو اللجنة الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة.
    :: Invita a los Estados miembros y organizaciones a poner en común los elementos de prueba, informaciones y datos de que dispongan a los efectos de reprimir los actos de piratería; UN :: تدعو الدول الأعضاء والمنظمات إلى تبادل الأدلة والبيانات والمعلومات المتاحة لديها من أجل قمع أعمال القرصنة
    El ACNUR también proporciona capacitación a la policía de Uganda, con el fin de ayudar a las autoridades a reprimir los actos de violencia y la delincuencia en las zonas que rodean a los campamentos y asentamientos de refugiados. UN ووفﱠرت المفوضية التدريب أيضا للشرطة في أوغندا لمساعدة السلطات على قمع أعمال العنف واﻹجرام في المناطق المحيطة بمخيمات اللاجئين ومستوطناتهم.
    Se acogieron con satisfacción los esfuerzos internacionales por reprimir los actos de piratería y robo a mano armada contra los buques, y se instó a redoblar los esfuerzos para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención. UN وجرى الترحيب بالجهود الدولية التي تهدف إلى قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح التي ترتكب ضد السفن، ودُعي إلى بذل المزيد من الجهود لتنفيذ أحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    En el período más reciente, desde junio de 1999, la Federación de Rusia ha adoptado varias medidas jurídicas y organizativas para intensificar sus esfuerzos de reprimir los actos de terrorismo. UN 7 - وخلال الفترة الأخيرة، أي منذ حزيران/يونيه 1999، اتخذ الاتحاد الروسي عددا من التدابير التنظيمية والقانونية لتكثيف جهوده الرامية إلى قمع أعمال الإرهاب.
    La cúpula dirigente palestina, en lugar de actuar para reprimir los actos de terrorismo, atendiendo a lo dispuesto en el derecho internacional, las resoluciones del Consejo de Seguridad y los compromisos suscritos con Israel, continúa manifestando en todas las ocasiones su apoyo a los actos de violencia contra civiles israelíes. UN فبدلا من العمل على قمع أعمال الإرهاب، وهو الالتزام الذي يفرضه على هذه القيادة القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن، والالتزامات الموقعة مع إسرائيل، تواصل القيادة الفلسطينية في كل فرصة، الإعراب عن دعمها لأعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين الإسرائيليين.
    B. reprimir los actos de piratería UN باء - قمع أعمال القرصنة
    19. En materia de derechos de la mujer se está en vías de aprobar una ley relativa a las mujeres acusadas de brujería a fin de reprimir los actos de violencia contra estas mujeres y favorecer su reinserción en sus comunidades de origen. UN 19- أمّا بشأن حقوق المرأة، فيجري اعتماد قانون يتعلق بالنساء المتهمات بالسحر والشعوذة من أجل قمع أعمال العنف التي تُرتكب في حقهن وتسهيل إعادة إدماجهن في مجتمعهن الأصلي.
    3. Exhorta a los Estados cuyos buques de guerra y aeronaves militares operen en alta mar y en el espacio aéreo frente a la costa de Somalia a que empleen los medios necesarios en alta mar y en el espacio aéreo frente a la costa de Somalia, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención, para reprimir los actos de piratería; UN 3 - يهيب بالدول التي تعمل سفنها البحرية وطائراتها العسكرية في أعالي البحار وفي المجال الجوي قبالة سواحل الصومال أن تستخدم، في أعالي البحار والمجال الجوي قبالة سواحل الصومال، جميع الوسائل اللازمة، بما يتماشى مع القانون الدولي، على النحو المبين في " الاتفاقية " ، من أجل قمع أعمال القرصنة؛
    3. Exhorta a los Estados cuyos buques de guerra y aeronaves militares operen en alta mar y en el espacio aéreo frente a la costa de Somalia a que empleen los medios necesarios en alta mar y en el espacio aéreo frente a la costa de Somalia, de conformidad con el derecho internacional, reflejado en la Convención, para reprimir los actos de piratería; UN 3 - يهيب بالدول التي تعمل سفنها الحربية وطائراتها العسكرية في أعالي البحار وفي المجال الجوي قبالة سواحل الصومال أن تستخدم، في أعالي البحار والمجال الجوي قبالة سواحل الصومال، جميع الوسائل اللازمة، بما يتماشى مع القانون الدولي، على النحو المبين في " الاتفاقية " ، من أجل قمع أعمال القرصنة؛
    En esa resolución, el Consejo autorizó a los Estados que cooperaban con el Gobierno Federal de Transición de Somalia, a que, durante un período de seis meses, entraran en las aguas territoriales de Somalia y utilizaran, con arreglo a las disposiciones pertinentes del derecho internacional, " todos los medios necesarios " para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar. UN وبموجب هذا القرار أذن المجلس بأن يُسمَح للدول المتعاونة مع الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال، لمدة ستة أشهر، بالدخول إلى البحار الإقليمية للصومال واستخدام " جميع الوسائل الضرورية " لغرض قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، بما يتفق مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    b) Si procede, los Estados Partes interesados intercambiarán información entre sí o con las organizaciones internacionales acerca de las medidas que hayan tomado para prevenir y reprimir los actos de terrorismo nuclear, los motivos por los cuales se cometieron esos actos, los medios de su comisión, las personas que los cometieron y los métodos utilizados para su prevención y represión; UN )ب( تبادر الدول اﻷطراف المعنية، عند الضرورة، إلى تبادل المعلومات، فيما بينها أو مع المنظمات الدولية المعنية، بشأن ما تتخذه من تدابير من أجل منع أو قمع أعمال اﻹرهاب النووي، أو بشأن دوافع ارتكاب تلك اﻷعمال، وأساليب ارتكابها، ومرتكبيها، واﻷساليب التي اتبعت لمنعها أو قمعها؛
    Mediante su resolución 1950 (2010), de fecha 23 de noviembre, el Consejo renovó la autorización para utilizar, dentro de los límites de las aguas territoriales de Somalia, todos los medios necesarios para reprimir los actos de piratería y robo a mano armada en el mar durante un período adicional de 12 meses. UN وبموجب القرار 1950 (2010) المؤرخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر، جدد المجلس الإذن باستخدام جميع الوسائل اللازمة، ضمن المياه الإقليمية للصومال، من أجل قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، لفترة إضافية مدتها 12 شهراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus