| Especialmente en África, una mayor utilización de las imágenes por satélite ayudaría en gran manera a detectar las zonas de reproducción de la oruga militar y la langosta, y a predecir sequías y vigilar la desertificación. | UN | كذلك فان الاستخدام المتزايد للصور الساتلية، في أفريقيا بوجه خاص، من شأنه أن يساعد بقدر كبير في الكشف عن مناطق تكاثر دود الحشد والجراد، فضلا عن التنبؤ بالجفاف ورصد التصحر. |
| En particular, nos referimos a tres párrafos del proyecto ─56, 57 y 58─ que encaran las cuestiones sexuales y de reproducción de una manera que hace caso omiso de un hecho fundamental que estimamos debe respetarse. | UN | ونشير هنا على وجه الخصوص إلى الفقرات الثلاث ٥٦، ٥٧، ٥٨ الواردة في مشروع الوثيقة المذكورة آنفا والتي تتناول المسائل الجنسية والصحة اﻹنجابية بلغة تتجاهل حقيقة أساسية لا بد مــن احترامها. |
| Esta tasa de natalidad no asegura la simple reproducción de la población. | UN | ومعدل المواليد هذا لا يكفل التكاثر العادي للسكان. |
| La reproducción de las prácticas óptimas podría ser un instrumento útil para divulgar los conocimientos existentes. | UN | كما أن محاكاة أفضل الممارسات قد تكون أداة مفيدة لنقل المعارف القائمة ونشرها. |
| iii) El establecimiento de estrechos vínculos con las iniciativas regionales y nacionales para sacar provecho de su experiencia, evitar duplicaciones y promover la reproducción de las prácticas eficaces; | UN | `3 ' إقامة صلات وثيقة مع المبادرات الإقليمية والوطنية بغية رفع مستوى خبرتها وتجنب الازدواجية والترويج لتكرار الممارسات الناجحة؛ |
| Concretamente, las desfavorables condiciones económicas, sociales y de vida han repercutido negativamente en la reproducción de la población. | UN | وعلى وجه التحديد فإن الظروف الاقتصادية والاجتماعية والمعيشية غير المواتية نجم عنها أثر سلبي بالنسبة لتكاثر السكان. |
| La totalidad de la tecnología empleada en la reproducción de los documentos para las reuniones fue digital. | UN | واستُخدمت التكنولوجيا الرقمية بنسبة 100 في المائة لاستنساخ وثائق الهيئات التداولية. |
| :: Considerable reducción de los costos de producción y reproducción de las comunicaciones | UN | :: الحد بدرجة كبيرة من تكاليف إنتاج الدعاوى والمرافعات واستنساخها |
| i) La formación de los jóvenes investigadores; preparar a los nuevos sociólogos es la inversión más valiosa, por cuanto contribuye a la reproducción de una comunidad sociológica competente y dinámica; | UN | ' 1` التكوين العلمي للباحثين الشبان؛ وإعداد علماء الاجتماع الجدد باعتبارهم أقيم استثمار على الإطلاق، لأنه يسهم في تكاثر المجتمع العلمي الاجتماعي المقتدر المتسم بالدينامية؛ |
| Un tercio de las frutas que comemos son el resultado del cuidado que los insectos ponen en la reproducción de las plantas. | TED | وثلث ما نأكل من الفواكهه وكل ذلك نتيجة بأن الحشرات لها دور فاعل في المحافظة على تكاثر النباتات. |
| Hoy escuché hablar de los genes de la muerte de Joseph que tienen que entrar y matar la reproducción de las células. | TED | سمعت اليوم عن جينات الموت لجوزيف و التي يجب أن تدخل و تقتل تكاثر الخلايا. |
| El Comité considera además que aún hay muchos problemas respecto de la higiene de la reproducción de la mujer y que una posible manifestación de este hecho es el escaso peso de los niños al nacimiento. | UN | وترى اللجنة أيضا أنه لا تزال هناك مشاكل عديدة تتعلق بالصحة اﻹنجابية للنساء، قد يدل عليها تدني وزن اﻷطفال عند الولادة. |
| También declaró que su Gobierno estaba muy orgulloso de que el país hubiera satisfecho tantas metas de la CIPD, pero deseaba reiterar que aún necesitaba asistencia para mejorar la salud de la reproducción de los habitantes de Sri Lanka. | UN | وذكر أيضا أن حكومته فخورة بأن البلد قد حقق كثيرا من أهداف المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، ولكنه أكد أن بلاده لا تزال بحاجة إلى المساعدة في تحسين الصحة اﻹنجابية لسكان سري لانكا. |
| La reproducción de muchos animales en el océano está estrechamente coordinada con los ciclos de las mareas. | Open Subtitles | إن عملية التكاثر لدى الكثير من الحيوانات في المحيط مرتبط جدا بدورات المد و الجزر. |
| En el último siglo, los Nazi usaron la teoría de la eugenesia para detener la reproducción de los pobres. | Open Subtitles | في القرن الماضي , استخدم النازيون نظرية تحسين النسل لوقف الفقراء من التكاثر. |
| La reproducción de las prácticas óptimas podría ser un instrumento útil para divulgar los conocimientos existentes. | UN | كما أن محاكاة أفضل الممارسات قد تكون أداة مفيدة لنقل المعارف القائمة ونشرها. |
| Esta evaluación de los efectos, es decir, la capacidad de medir el modo en que una práctica contribuye a que disminuyan los niveles de corrupción o de su tolerancia, es un paso previo necesario para elaborar enfoques y modelos de reproducción de buenas prácticas. | UN | فتقييم هذا الأثر، الذي يتمثّل في القدرة على قياس مدى إسهام الممارسة المعنية في خفض مستويات الفساد أو مستوى التغاضي عنه، هو خطوة تمهيدية ضرورية لوضع نُهُج ونماذج لتكرار الممارسات الجيدة. |
| Oeno es un importante lugar de reproducción de aves marinas. | UN | وتُعد أوينو موقعا هاما لتكاثر الطيور البحرية. |
| vi) Procesamiento de textos: preparación de originales mecanografiados en limpio para la reproducción de documentos en los seis idiomas oficiales y archivo electrónico de esos documentos; | UN | ' 6` تجهيز النصوص: إعداد نسخة نهائية لاستنساخ الوثائق باللغات الرسمية الست وحفظ هذه الوثائق إلكترونيا؛ |
| Papel de la investigación en la generación y reproducción de conocimientos indígenas | UN | دور البحوث في توليد معارف الشعوب الأصلية واستنساخها |
| Ese descenso se debe a los cambios en el comportamiento reproductivo de las familias, caracterizado por una reducción considerable de la reproducción de la población y una elevada tasa de mortalidad, cuyos motivos son, en algunos casos, evitables. | UN | وقد كان وراء ذلك الانخفاض تغير أنماط السلوك الإنجابي لدى الأُسر كما يتضح من النقص الملحوظ في التجديد السكاني وارتفاع نسبة الوفيات ارتفاعا كبيرا نتيجة أسباب يمكن تلافيها في حالات كثيرة. |
| Durante el bienio se prestará especial atención a la utilización del equipo más avanzado para el procesamiento de textos y la reproducción de los documentos. | UN | وسيتم التأكيد خلال فترة السنتين على استخدام معدات أكثر تطورا في مجال تجهيز النصوص واستنساخ الوثائق. |
| La Sección de reproducción de Ginebra tiene intención de elaborar un programa análogo, con algunas modificaciones para tener en cuenta sus necesidades concretas. | UN | وينوي قسم الاستنساخ في جنيف وضع نظام مماثل يتضمن بعض التعديلات تأخذ في الحسبان احتياجاته المحددة. |
| El potencial tóxico del triclorfón en la reproducción de mamíferos se evaluó en un estudio de tres generaciones en ratas y en estudios teratológicos en ratas y conejos. | UN | وقُيِّمت القدرة السمية للترايكلورفون على الإنجاب في الثدييات في دراسة شملت ثلاثة أجيال من الجرذان وكذلك في دراسات لتشوه الأجنة في الجرذان والأرانب. |
| c) 560.900 dólares para el alquiler de mobiliario, equipo de oficina y equipo de procesamiento de datos. El aumento de 318.600 dólares se debe en parte al alquiler de equipo de reproducción de alta tecnología para impresiones especiales, a contratos de servicios de mantenimiento para las computadoras de México y Puerto España, y al alquiler de computadoras personales para el personal temporario; | UN | )ج( مبلغ ٩٠٠ ٥٦٠ دولار لاستئجار اﻷثاث، والمعدات المكتبية، وأجهزة تجهيز البيانات، ويعكس زيادة قدرها ٦٠٠ ٣١٨ دولار تتضمن استئجار معدات استنساخ ذات تكنولوجيا عالية لازمة لطباعة الوثائق عند طلبها، وعقود خدمة لصيانة الحواسيب في مكسيكو وبورت - أوف - سبين، وتكاليف استئجار حواسيب شخصية للموظفين المؤقتين؛ |
| " ¿Se sabe que la sustancia ha producido efectos tóxicos sobre la reproducción de seres humanos, o " | UN | :: " مواد معروفة أنها سامة للإنجاب البشري، أو |