"reproducirse en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكرارها في
        
    • تكراره في
        
    • على حق استنساخ
        
    • الحصول على حق
        
    • للتكرار في
        
    • استنساخها في
        
    • محاكاته في
        
    • على منوالها في
        
    • بأي طلبات للحصول
        
    A este respecto, se consideró que deberían examinarse las mejores prácticas que pudieran reproducirse en los países menos adelantados. UN وفي ضوء ما تقدم، اقترح البعض بحث أفضل الممارسات التي يمكن تكرارها في أقل البلدان نمواً.
    Su objetivo es crear modelos locales que puedan reproducirse en otros lugares. UN وتهدف إلى خلق نماذج محلية يمكن تكرارها في أماكن أخرى.
    Esas iniciativas alientan la participación de la sociedad civil en el plano multilateral y deben reproducirse en otros contextos multilaterales. UN وتشجع هذه المبادرات مشاركة المجتمع المدني على الصعيد المتعدد الأطراف، وينبغي تكرارها في سياقات أخرى متعددة الأطراف.
    Se estima que el Parque Alimentario, una vez establecido, será un modelo que podrá reproducirse en otras partes de la región. UN وسيكون المجمّع الغذائي المذكور، بعد انشائه، نموذجا يمكن تكراره في أماكن أخرى من المنطقة.
    El presente documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitando permiso a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de UN ويرحَّب بأيِّ طلبات للحصول على حق استنساخ هذا النص أو أجزاء منه.
    El presente documento puede reproducirse en su totalidad, o en parte, solicitándolo a la Secretaría de las Naciones Unidas, Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017, Estados Unidos de América. UN ويُرحّب بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا العمل أو أجزاء منه، وينبغي إرسال هذه الطلبات إلى أمين الأمم المتحدة، لجنة المنشورات، مقر الأمم المتحدة، New York, N.Y. 10017، الولايات المتحدة الأمريكية.
    Esta positiva experiencia, que debería reproducirse en otras regiones, contribuye a hacer presente el carácter pluricultural, multiétnico y plurilingüe de Guatemala en la nueva policía. UN وستساهم هذه التجربة اﻹيجابية، التي ينبغي تكرارها في مناطق أخرى، في تحقيق طابع غواتيمالا المتعدد الثقافات واﻷعراق واللغات في الشرطة الجديدة.
    Otra delegación, a la que se sumaron varias delegaciones más, encomió la Iniciativa para el Desarrollo Humano como modelo logrado de mitigación de la pobreza que podría reproducirse en otros países. UN وأثنى وفد آخر، مؤيدا في ذلك من عدة وفود أخرى، على مبادرة التنمية البشرية بوصفها نموذجا ناجحا للتخفيف من حدة الفقر ويمكن تكرارها في بلدان أخرى.
    Esta medida resultó útil y, además de incluir al Comandante de la Fuerza, debería reproducirse en las misiones futuras. UN وتبين أن هذه المشاركة مفيدة، وأنه إضافة إلى إشراك قائد القوة فيها ينبغي تكرارها في بعثات المستقبل.
    El Ministro de Educación subrayó que estas políticas podían reproducirse en otros Estados Miembros de la región. UN وأكد وزير التعليم أن هذه السياسات يمكن تكرارها في الدول الأعضاء الأخرى في المنطقة.
    Se indicó que, en el sector agrícola, los programas existentes habían dado resultados positivos que podían reproducirse en otros ámbitos. UN وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Se indicó que, en el sector agrícola, los programas existentes habían dado resultados positivos que podían reproducirse en otros ámbitos. UN وأُشير إلى بعض البرامج القائمة في القطاع الزراعي التي أثمرت نتائج إيجابية والتي يمكن تكرارها في مناطق أخرى.
    Pone de relieve una serie de medidas que se están aplicando en las instituciones de varios Estados Miembros que podrían reproducirse en otros contextos. UN وتحدد عدداً من التدابير المعمول بها حالياً في المؤسسات في مختلف الدول الأعضاء والتي يمكن تكرارها في سياقات أخرى.
    Por esta razón, Kenya espera que la comunidad internacional le proporcione información sobre algunas de las prácticas más idóneas documentadas dentro de sus jurisdicciones y que puedan reproducirse en otra parte. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تتطلع كينيا إلى المجتمع الدولي لكي يزودها بأفضل الممارسات المسجلة في نطاق ولايته والتي يمكن تكرارها في أي مكان.
    De tener éxito, podría reproducirse en otras ciudades. UN وإذا كُتب النجاح لهذا المشروع، يمكن تكراره في مدن أخرى.
    El Programa servirá como modelo que pueda reproducirse en otras bolsas de pobreza. UN نحو 200 من الأسر الضعيفة، والمشروع يصلح نموذجاً يمكن تكراره في جيوب الفقر الأخرى.
    A ese respecto, agradecería recibir más información sobre la aplicación de la nueva Ley de licencia por nacimiento y licencia parental, que podría reproducirse en otros países. UN وقال في هذا الصدد، إنه سيقدر الحصول على معلومات إضافية حول إنفاذ القانون الجديد المتعلق بإجازات الولادة والإجازات الوالدية، الذي يمكن تكراره في بلدان أخرى.
    El presente documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitando permiso a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de UN ويرحَّب بأيِّ طلبات للحصول على حق استنساخ هذا النص أو أجزاء منه.
    Este documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitándolo a la Secretaría de las Naciones Unidas, Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017, Estados Unidos de América. UN وترحب الأمم المتحدة بطلبات الحصول على حق استنساخ هذا المنشور أو أجزاء منه. وترسل هذه الطلبات إلى العنوان التاليSecretary, United Nations Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, United States of America.
    El proyecto muestra grandes posibilidades de reproducirse en otros países de África. UN وينطوي المشروع على احتمال هام للتكرار في البلدان الأخرى في أفريقيا
    31. En la segunda sesión plenaria se abordó la búsqueda de soluciones examinando las prácticas normativas y estrategias de desarrollo satisfactorias que podían reproducirse en otros países. UN 31- وركزت الجلسة العامة الثانية على مسألة إيجاد حلول عن طريق مناقشة الممارسات السياساتية الناجحة واستراتيجيات التنمية التي يمكن استنساخها في بلدان أخرى.
    El auditorio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld es un espacio único, que no puede reproducirse en otros edificios sin reformas importantes. UN ٢٢ - قاعة مكتبة داغ همرشولد مكان فريد لا يمكن محاكاته في مباني أخرى دون إدخال تغييرات كبيرة عليها.
    Sus visitas a esos países se concentrarán en examinar la singularidad de su papel en relación con la deuda ilegítima con miras a delimitar buenas prácticas que puedan reproducirse en otros países. UN وسيركِّز في زيارتيه إلى هذين البلدين على النظر في الدورين الفريدين اللذين يضطلعان بهما في النقاش بشأن الديون غير المشروعة، من أجل تحديد الممارسات الجيدة التي يمكن النسج على منوالها في بلدان أخرى.
    El presente documento puede reproducirse en su totalidad o en parte solicitando permiso a la Secretaría de la Junta de Publicaciones de las Naciones Unidas, Sede de las Naciones Unidas, Nueva York, N.Y. 10017 (Estados Unidos de América). UN ويرحَّب بأي طلبات للحصول على حق استنساخ هذا النص أو أجزاء منه. وينبغي إرسال هذه الطلبات إلى Secretary, United Nations Publications Board, United Nations Headquarters, New York, N.Y. 10017, United States of America.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus