"reproductivos de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإنجابية للمرأة
        
    • المرأة الإنجابية
        
    • النساء الإنجابية
        
    El Código de Trabajo contiene disposiciones positivas contra la discriminación, las cuales protegen los derechos reproductivos de la mujer. UN ويتضمن قانون العمل أحكاما إدارية إيجابية تحمي الحقوق الإنجابية للمرأة.
    La violación de los derechos reproductivos de la mujer es un acto de violencia en su contra. UN فخرق الحقوق الإنجابية للمرأة يعد عنفاً ضد المرأة.
    El UNFPA colaboró con el Gobierno de la República Democrática del Congo para proteger los derechos reproductivos de la mujer y responder a la violencia sexista. UN وعمل الصندوق مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لحماية الحقوق الإنجابية للمرأة والتصدي للعنف الجنساني.
    La ley incluye disposiciones relacionadas con los derechos reproductivos de la mujer y con procedimientos para hacer cumplir esos derechos. UN وينص القانون على حقوق المرأة الإنجابية وعلى الإجراءات اللازمة لإعمال هذه الحقوق.
    Todas estas prácticas ponen en peligro las libertades y derechos reproductivos de la mujer. UN وكل من هذه الممارسات يعرِّض حرية وحقوق المرأة الإنجابية للخطر.
    En la legislación laboral de Uzbekistán se establecen garantías del ejercicio de los derechos reproductivos de la mujer. UN ويدون قانون العمل في جمهورية أوزبكستان ضمانات لحماية الوظيفة الإنجابية للمرأة.
    La realización de los derechos reproductivos de la mujer es esencial por lo tanto para su empoderamiento. UN ومن ثم، فإن إعمال الحقوق الإنجابية للمرأة أمر جوهري بالنسبة لتمكينها.
    Se trata del único tratado de derechos humanos que propugna los derechos reproductivos de la mujer. UN وهي المعاهدة الوحيدة بين معاهدات حقوق الإنسان التي تؤكد الحقوق الإنجابية للمرأة.
    Los proveedores de salud aparentemente no conocían los derechos reproductivos de la mujer y podría ser útil impartir una formación en derechos humanos. UN وأضافت أن مقدمي الخدمات الصحية ليسوا، فيما يبدو، على بيّنة بالحقوق الإنجابية للمرأة وقد يلزمهم بعض التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Otro fue participar, como una de las seis copatrocinadoras, en el lanzamiento del Programa pro maternidad sin riesgo, en el que, por primera vez, se expuso claramente la relación que había entre la salud materna y los derechos reproductivos de la mujer. UN وكان الحدث الآخر مشاركتي كأحد الرعاة الستة للشروع في مبادرة الأمومة المأمونة، التي أبرزت لأول مرة الصلة بين صحة الأم والحقوق الإنجابية للمرأة.
    Otro fue participar, como una de las seis copatrocinadoras, en el lanzamiento del Programa pro maternidad sin riesgo, en el que, por primera vez, se expuso claramente la relación que había entre la salud materna y los derechos reproductivos de la mujer. UN وكان الحدث الآخر مشاركتي كأحد الرعاة الستة للشروع في مبادرة الأمومة المأمونة، التي أبرزت لأول مرة الصلة بين صحة الأم والحقوق الإنجابية للمرأة.
    El FNUAP, en colaboración con el proyecto de la BBC de educación para los afganos, contribuye a lograr que se comprendan mejor los derechos reproductivos de la mujer y a la difusión de información sobre la salud. UN ويساهم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع مشروع التعليم في أفغانستان التابع لهيئة الإذاعة البريطانية، في توسيع دائرة فهم الحقوق الإنجابية للمرأة ونشر المعلومات الصحية.
    :: Salud y derechos reproductivos de la mujer; UN :: الصحة الإنجابية للمرأة وحقوقها؛
    89. Deben identificarse y eliminarse todas las formas de violación de los derechos reproductivos de la mujer. UN 89- يجب الاعتراف بكافة الانتهاكات المرتكبة بحق الحقوق الإنجابية للمرأة والقضاء على هذه الانتهاكات.
    En vista del aumento del efecto de la epidemia sobre las mujeres, las delegaciones hicieron hincapié en la promoción en la salud y los derechos reproductivos de la mujer y en el acceso a los servicios de salud reproductiva. UN وفي ضوء تأنيث الوباء، شددت الوفود على ضرورة تعزيز الصحة الإنجابية والحقوق الإنجابية للمرأة وكفالة الاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية.
    Durante la consulta sobre este proyecto de política, la Dependencia de Derechos Humanos proporcionó información sobre los derechos reproductivos de la mujer y su educación para que pueda adoptar decisiones con conocimiento de causa. UN وقدمت وحدة حقوق الإنسان أثناء التشاور بشأن مشروع السياسة مدخلاً عن الحقوق الإنجابية للمرأة وتوعية المرأة بالخيارات المستنيرة.
    En esos centros se crea conciencia entre la población sobre los derechos reproductivos de la mujer y se prestan servicios gratuitos de consulta, asesoramiento y contracepción. UN وتقوم تلك المراكز بتعميق وعي السكان بحقوق المرأة الإنجابية وتقديم خدمات استشارية مجانية ومشورة بشأن وسائل منع الحمل.
    En el informe señalaba que algunas prácticas que violaban los derechos reproductivos de la mujer eran consecuencia de un intento de controlar las capacidades sexuales y reproductivas de la mujer por parte de las estructuras de poder patriarcal. UN ويشير التقرير إلى أن بعض الممارسات التي تنتهك حقوق المرأة الإنجابية ترجع إلى محاولة هياكل السلطة الأبوية التحكم في القدرات الجنسية والإنجابية للمرأة.
    Con todo, la oradora manifiesta preocupación por las tendencias alarmantes que dimanan de un conservadurismo político creciente, el cual amenaza los logros obtenidos, particularmente por lo que se refiere a la salud y a los derechos reproductivos de la mujer. UN وأشارت مع ذلك إلى الاتجاهات المزعجة الناشئة عن السياسات المحافظة والمتصاعدة التي تعوق هذه الحقوق وخاصة فيما يتعلق بالصحة وحقوق المرأة الإنجابية.
    Por ejemplo, a fin de proteger los derechos reproductivos de la mujer y crear las condiciones necesarias para una maternidad sin riesgos, el Estado otorga a la mujer licencias por embarazo, parto y cuidado de un hijo. UN ومثال ذلك، أن الدولة تمنح النساء إجازة حمل وأمومة ورعاية للطفل حمايةً منها لحقوق المرأة الإنجابية وتهيئة ظروف آمنة للأمومة.
    En el análisis que figura a continuación se examina la forma en que el hecho de que los Estados no hayan satisfecho ese requisito ha llevado a consecuencias graves y perjudiciales para la salud que violan los derechos reproductivos de la mujer. UN ويبحث التحليل التالي ما أدى إليه عدم وفاء الدول بهذا المطلب من آثار صحية معاكسة خطيرة تنتهك حقوق النساء الإنجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus