"requerido en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلوب في
        
    • المطلوب بموجب
        
    • مطلوب في
        
    Este fondo se repondrá al nivel requerido en 1996. UN وستجري إعادة هذا الصندوق إلى المستوى المطلوب في عام ١٩٩٦.
    Se sigue careciendo de análisis serios como el requerido en el Plan de Acción del Decenio Internacional. UN كما لايزال ثمة افتقار إلى تحليل جدي من النوع المطلوب في خطة العمل للعقد الدولي.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos detallados y desglosados, conforme con lo requerido en los párrafos 10, 11, 14, 22 y 24 de las presentes observaciones finales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة ومصنفة، على النحو المطلوب في الفقرات 10 و 11 و 14 و 22 و 24 من هذه الملاحظات الختامية.
    El acuerdo de salvaguardias amplias requerido en el Tratado sobre la no proliferación ofrece la base mínima para unas salvaguardias modernas. UN ويتيح اتفاق الضمانات الشاملة المطلوب بموجب معاهدة عدم الانتشار الأساس الأدنى للضمانات العصرية.
    Ahora bien, dado que el contrato prevé separadamente dicho transporte, el Grupo llega a la conclusión que para el Iraq el contenido de este acuerdo particular era no sólo la contratación de la empresa transportadora, sino el transporte mismo requerido en el contrato. UN ولما كان العقد ينص مع ذلك على حدة على وظيفة النقل هذه، فقد استنتج الفريق أن فائدة هذه الصفقة الخاصة بالنسبة للعراق لا تتمثل فحسب في حجز شركة النقل، وإنما تتمثل باﻷحرى في النقل الفعلي المطلوب بموجب العقد.
    El segundo mejor cerebro del equipo es requerido en el laboratorio. Open Subtitles ثاني أذكى شخص في الفريق مطلوب في المختبر.
    Sin embargo, sería imposible conseguir el equilibrio requerido en esta propuesta sin referirse explícitamente al TNP, o si se reprodujesen partes sustanciales de ese Tratado sin citarlo. UN غير أن من المستحيل تحقيق التوازن المطلوب في هذا المقترح دون اﻹشارة صراحةً إلى معاهدة عدم الانتشار، أو استنساخ أجزاء كبيرة منها دون إسناد.
    En consecuencia, se propuso que la Secretaría revisara la disposición a fin de que previera que las ofertas debieran presentarse con arreglo a lo requerido en el pliego de condiciones. UN وبالتالي، اقتُرح أن تقوم الأمانة بتنقيح الحكم بحيث ينص على أنه يتعين تقديم العطاء في أي شكل على النحو المطلوب في وثائق الالتماس.
    Si se necesitase una consignación adicional, debería solicitarse y justificarse plenamente en el contexto del examen anual requerido en el párrafo 8 supra o darse cuenta de ella en el informe de ejecución. UN وإذا استدعـت الحاجة تخصيص اعتمادات إضافية، فـإنـه يتعين طلبهـا وتقديم تبريرات كافية بشأنها في سياق الاستعراض المطلوب في الفقرة 8 أعـلاه والذي سيجري بعد سنة واحدة، أو التبليغ بها في تقرير الأداء.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos detallados y desglosados, conforme con lo requerido en los párrafos 10, 11, 14, 22 y 24 de las presentes observaciones finales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة ومصنفة، على النحو المطلوب في الفقرات 10 و11 و14 و22 و24 من هذه الملاحظات الختامية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico presente datos estadísticos detallados y desglosados, conforme con lo requerido en los párrafos 10, 11, 14, 22 y 24 de las presentes observaciones finales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمِّن تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة ومصنفة، على النحو المطلوب في الفقرات 10 و11 و14 و22 و24 من هذه الملاحظات الختامية.
    Asimismo, instamos a todos los Estados Miembros a que demuestren flexibilidad y comprensión con respecto a los diferentes puntos de vista de manera que podamos alcanzar juntos el consenso requerido en nuestras deliberaciones durante este período de sesiones. UN كما نناشد جميع الدول الأعضاء إبداء المرونة والتفهم لوجهات نظر بعضها بعضا ليتسنى لنا أن نحقق معا توافق الآراء المطلوب في مداولاتنا خلال هذه الدورة.
    Esto acabaría con la actual distinción entre el apoyo necesario en materia de cambio climático y el requerido en el ámbito de diversidad biológica y ecosistemas, y fomentaría aún más la labor intersectorial en la esfera de medio ambiente y energía. UN وهذا من شأنه أن ينهي التمييز بين الدعم المطلوب في مجالات تغير المناخ والتنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية، وأن يزيد في تعزيز العمل من أجل تبادل الممارسات في مجالي الطاقة والبيئة.
    El hecho de que sólo un Estado votara en contra de la resolución sobre Jerusalén y sólo dos Estados votaran en contra de la resolución sobre el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina expresa a las claras la posición internacional y la índole del cambio requerido en la posición de las partes y la dirección que el cambio debe adoptar. UN إن تصويت دولة واحدة فقط ضد قرار القدس ودولتين فقط ضد قرار التسوية السلمية لقضية فلسطين يعبر بشكل واضح عن حقيقة الموقف الدولي وعن طبيعة التغيير المطلوب في مواقف اﻷطراف والاتجاه الذي يجب أن يكون عليه هذا التغيير.
    e1 = espesor equivalente requerido (en mm) del metal que se utilice; UN 1e = السمك المعادل المطلوب في المعدن المستخدم )مم(؛
    destino - Estados Unidos de América Todas las transferencias de producción correspondientes a 2008 se notificaron a la Secretaría a través de cartas enviadas por los países de origen y por los países receptores de esas transferencias, según lo requerido en el párrafo 5 del artículo 2 del Protocolo de Montreal, UN 45 - وقد أُبلغت إلى الأمانة جميع حالات نقل الإنتاج لعام 2008 برسائل من بلدان المصدر وبلدان المقصد على السواء لحالات النقل المعنية، على النحو المطلوب بموجب الفقرة 5 من المادة 2 من بروتوكول مونتريال.
    El Comité se ha cerciorado, conforme a lo requerido en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, de que esta misma cuestión no está siendo examinada con arreglo a otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. UN ٥-٢ وقد تثبتت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة ٢)أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة من قبل هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    El Comité se ha cerciorado, conforme a lo requerido en el apartado a) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, de que esta misma cuestión no está siendo examinada con arreglo a otro procedimiento de investigación o arreglo internacional. UN ٥-٢ وقد تثبتت اللجنة، على النحو المطلوب بموجب الفقرة ٢)أ( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، من أن المسألة ذاتها ليست محل دراسة من قبل هيئة أخرى من هيئات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    4. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que los gastos de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos no se correspondieran con los ingresos procedentes de proyectos y otros servicios, lo que había provocado un déficit de 5,6 millones de dólares en 2001, reduciendo la reserva operacional a un nivel muy inferior al requerido en la decisión 2001/14; UN 4 - يعرب عن بالغ قلقه من أن نفقات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لم توفق مع إيرادات المشاريع والخدمات الأخرى، مما أوجد عجزا قدره 5.6 ملايين دولار في سنة 2001، وجعل مستوى الاحتياطي التشغيلي أقل بقدر كبير من المستوى المطلوب بموجب المقرر 2001/14؛
    4. Expresa su profunda preocupación por el hecho de que los gastos de la Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos no se correspondieran con los ingresos procedentes de proyectos y otros servicios, lo que había provocado un déficit de 5,6 millones de dólares en 2001, reduciendo la reserva operacional a un nivel muy inferior al requerido en la decisión 2001/14; UN 4 - يعرب عن بالغ قلقه من أن نفقات مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع لم توفق مع إيرادات المشاريع والخدمات الأخرى، مما أوجد عجزا قدره 5.6 ملايين دولار في سنة 2001، وجعل مستوى الاحتياطي التشغيلي أقل بقدر كبير من المستوى المطلوب بموجب المقرر 2001/14؛
    Es requerido en el banco. Es urgente. Open Subtitles إنه مطلوب في البنك إنها حالة طارئة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus