"requeridos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلوبة في
        
    • الواجب إجراؤها في
        
    :: Formación profesional para oficios requeridos en el mercado de trabajo seguida por la designación en un empleo; UN :: التدريب المهني على الحرف المطلوبة في سوق العمل للتعيين في إحدى الوظائف عقب ذلك؛
    En este contexto, es preciso otorgar prioridad a la ejecución de programas de formación profesional para mujeres en oficios requeridos en el mercado de trabajo. UN وفي ظل هذه الظروف، كان لا بد من منح الأولوية لتنفيذ برامج التدريب المهني للمرأة على المهن المطلوبة في سوق العمل.
    La Junta confirmó que las instituciones habían entregado los productos requeridos en los plazos establecidos, con resultados satisfactorios. UN وقد أكد المجلس أن المؤسسات قد قدمت النواتج المطلوبة في المواعيد المحددة، وأن النتائج كانت مرضية
    Junto con el Departamento de Información Pública, la Oficina de Asuntos de Desarme está ocupándose de una nueva configuración y diseño de su sitio web para facilitar su utilización, lo que reducirá el número de niveles requeridos en el proceso de búsqueda de información. UN ويعمل مكتب شؤون نزع السلاح بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام على إعداد مخطط وتصميم جديدين لموقعه الشبكي، حتى يتسم بسهولة الاستخدام ويختصر الخطوات المطلوبة في عملية استرجاع المعلومات.
    Se centraba principalmente en los aspectos presupuestarios y de programación, sin tener en cuenta o sin poner de relieve desde el principio el alcance de los cambios requeridos en otras esferas de la gestión para que funcionara el nuevo sistema. UN فهو يركز إلى حد كبير على جوانب الميزنة والبرمجة ولا يأخذ في الحسبان منذ البداية نطاق التغييرات الواجب إجراؤها في سائر مجالات الإدارة كي يعمل النظام الجديد، أو لا يؤكد على ذلك النطاق.
    Cuando el beneficiario, es decir, el vendedor, proporciona al banco emisor los documentos requeridos en la carta de crédito, incluso aunque el vendedor no haya cumplido sus obligaciones contractuales, el banco no puede negarse a aceptar el pago. UN إذْ عندما يقدّم المستفيد، أي البائع، للمصرف المُصدِر الوثائق المطلوبة في خطاب الاعتماد، لا يستطيع المصرف أن يمتنع عن الدفع، حتى وإن لم يكن البائع قد أدى التزاماته التعاقدية.
    También es responsable de actualizar esos sistemas en función de los cambios en las necesidades, como los cambios requeridos en 2010/11 para las solicitudes presupuestarias UN كما تتحمل المسؤولية عن تحديث هذه النظم كلما تغيرت الاحتياجات، كالتغييرات المطلوبة في مشاريع ميزانيات الفترة 2010/2011.
    C. Cambios requeridos en la alineación y aplicación de los programas de acción regionales 78 - 85 19 UN جيم - التغيرات المطلوبة في مواءمة وتنفيذ برامج العمل الإقليمية 78-85 23
    C. Cambios requeridos en la alineación y aplicación de los programas de acción regionales UN جيم - التغيرات المطلوبة في مواءمة وتنفيذ برامج العمل الإقليمية
    Debe asimismo promover los cambios requeridos en las estructuras de cooperación y en modalidades dinámicas en que los países desarrollados y las instituciones internacionales provean recursos para la ejecución de proyectos y programas de cooperación Sur-Sur. UN ولا بد لعدم الانحياز من أن يشجع أيضا على إجراء التغييرات المطلوبة في هياكل التعاون واﻷساليب الدينامية التي تستعين بها البلدان المتقدمة والمؤسسات الدولية في توفير الموارد لتنفيذ مشروعات التعاون بين دول الجنوب وبعضها.
    Como ya se señaló en el informe anterior, las mujeres gozan plenamente de los derechos políticos y públicos de participación requeridos en los incisos a), b) y c) del artículo 7 de la Convención. UN كما سبق أن ذكرنا في التقرير السابق، فإن الحقوق السياسة والعامة للمشاركة المطلوبة في المادة 7أ-ج من الاتفاقية تمتد بالكامل إلى المرأة.
    Cuba procedió de manera inmediata a depositar todos los instrumentos de ratificación requeridos en este sentido, demostrando de esta manera su firme voluntad política de contribuir con acciones concretas a los esfuerzos internacionales para combatir ese flagelo. UN وقد تصرفت كوبا على الفور بإيداع جميع صكوك التصديق المطلوبة في هذا الصدد، وبرهنت بهذه الطريقة على وجود إرادة سياسية صلبة لديها بالإسهام، من خلال الإجراءات الملموسة، في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء.
    Cuba procedió de manera inmediata a depositar todos los instrumentos de ratificación requeridos en este sentido, demostrando de esta manera su firme voluntad política de contribuir con acciones concretas a los esfuerzos internacionales para combatir ese flagelo. UN وقد تصرفت كوبا على الفور بإيداع جميع صكوك التصديق المطلوبة في هذا الصدد، وبرهنت بهذه الطريقة على وجود إرادة سياسية صلبة لديها بالإسهام، من خلال الإجراءات الملموسة، في الجهود الدولية المبذولة لمكافحة هذا البلاء.
    (Los datos y estadísticas requeridos en relación con este tema se adjuntan al presente documento) UN (البيانات والإحصاءات المطلوبة في هذا البند مرفقة ربطاً)
    La Comisión Consultiva subraya que el desarrollo ulterior del Centro tendrá que tener en cuenta el resultado de dicho análisis e insta al Secretario General a que aporte los detalles requeridos en el contexto de su próximo informe sobre la marcha de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. UN وتؤكد اللجنة الاستشارية أن مواصلة تطوير المركز ينبغي أن تأخذ في الاعتبار نتائج هذا التحليل، وتحث الأمين العام على أن يقدم التفاصيل المطلوبة في سياق تقريره المرحلي المقبل عن تنفيذ استراتيجية الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Se replicó que la Nota 19 era útil para recordar a las partes y a los árbitros los trámites requeridos en ciertos Estados para el archivo de los laudos, así como las posibles consecuencias jurídicas de su incumplimiento. UN وردًّا على ذلك قيل إنَّ الملحوظة 19 مفيدة لتذكير الأطراف والمحكَّمين بالإجراءات الشكلية المطلوبة في بعض الولايات القضائية بشأن إيداع قرار التحكيم، وبالنتائج القانونية المحتملة المرتبطة بعدم الوفاء بها.
    Organismo Internacional de Energía Atómica, " Estructura y contenido de los acuerdos entre Estados y el Organismo requeridos en relación con el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares " . UN 55 - الوكالة الدولية للطاقة الذرية، " هيكل ومحتوى الاتفاقات بين الوكالة والدول، المطلوبة في سياق معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية " .
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que i) exigiera a los organismos de ejecución y los directores de proyectos presentar los informes requeridos en la sección VII D del manual de proyectos del PNUMA; y ii) velara por la presentación oportuna de los informes semestrales de progreso, el inventario de productos y servicios y las fichas descriptivas de autoevaluación. UN 120 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ’1‘ تقضي بضرورة أن تقدم الوكالات المنفذة ومديرو المشاريع التقارير المطلوبة في الفرع السابع دال من دليل مشاريع البرنامج؛ ’2‘ تكفل أن تقدم التقارير المرحلية النصف السنوية وجرد المدخلات/الخدمات، والصحائف الوقائعية للتقييم الذاتي في موعدها.
    La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que i) exigiera a los organismos de ejecución y los directores de proyectos presentar los informes requeridos en la sección VII D del manual de proyectos del PNUMA; y ii) velara por la presentación oportuna de los informes semestrales de progreso, el inventario de productos y servicios y las fichas descriptivas de autoevaluación. UN 120 - وقد وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن ' 1` تقضي بضرورة أن تقدم الوكالات المنفذة ومديرو المشاريع التقارير المطلوبة في الفرع السابع دال من دليل مشاريع البرنامج؛ ' 2` تكفل أن تقدم التقارير المرحلية النصف السنوية وجرد المدخلات/الخدمات، والصحائف الوقائعية للتقييم الذاتي في موعدها.
    También hay situaciones en que poner en marcha el aparato administrativo necesario para garantizar el cumplimiento de los pagos requeridos en todos los casos puede ser más problemático que útil, sobre todo si el pago que recibe el autor es muy pequeño y/o rara vez se usan excepciones. UN وهناك أيضاً حالات يكون فيها عناء تشغيل الجهاز الإداري اللازم لضمان الامتثال في سداد المبالغ المطلوبة في جميع الحالات أكثر مما يستحق، ولا سيما عندما تكون المدفوعات الواجبة السداد للمؤلف بالغة الصغر، و/أو عندما يندر استخدام الاستثناءات.
    Se centraba principalmente en los aspectos presupuestarios y de programación, sin tener en cuenta o sin poner de relieve desde el principio el alcance de los cambios requeridos en otras esferas de la gestión para que funcionara el nuevo sistema. UN فهو يركز إلى حد كبير على جوانب الميزنة والبرمجة ولا يأخذ في الحسبان منذ البداية نطاق التغييرات الواجب إجراؤها في سائر مجالات الإدارة كي يعمل النظام الجديد، أو لا يؤكد على ذلك النطاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus