"requiere el compromiso" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتطلب التزاما
        
    • يتطلب الالتزام
        
    • يتطلب التزام
        
    • تتطلب التزاما
        
    • بحاجة إلى التزام
        
    • تقتضي التزاما
        
    • يقتضي التزاما
        
    Se requiere el compromiso a largo plazo de las organizaciones internacionales, los gobiernos y los profesionales para erradicar el analfabetismo entre las niñas y las mujeres ya que este es el factor (Sra. Breines) UN فالقضاء على اﻷمية بين البنات والنساء يتطلب التزاما طويل اﻷجل من جانب المنظمات الدولية والحكومات والمحترفين، وهو العامل الوحيد اﻷكثر فعالية بالنسبة ﻹحداث تغيير باتجاه التنمية ذات الطابع اﻹنساني.
    Ello requiere el compromiso de los gobiernos y de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب التزاما من جانب الحكومات والمجتمع الدولي.
    Ello requiere el compromiso de los gobiernos y de la comunidad internacional. UN وهذا يتطلب التزاما من جانب الحكومات والمجتمع الدولي.
    No olvidemos que la reforma del Consejo de Seguridad requiere el compromiso político de los Estados Miembros al más alto nivel. UN ولا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن يتطلب الالتزام السياسي للدول الأعضاء على أعلى مستوى.
    Este no es un objetivo irreal, pero requiere el compromiso de todos, grandes y pequeños. UN وهذا الهدف ليس من الأهداف غير الواقعية، ولكنه يتطلب التزام الجميع كبارا وصغارا.
    No obstante, todo esto requiere el compromiso total, tanto de las Naciones Unidas como de todos nosotros, los 191 Miembros. UN ولكن كل هذا يتطلب التزاما تاما من الأمم المتحدة ومنّا جميعا، الأعضاء الـ 191.
    Tras mas de un decenio de conflicto devastador, la situación económica y de seguridad de Burundi sigue siendo extremadamente precaria, lo que requiere el compromiso máximo de todas las partes. UN وفي أعقاب أكثر من عقد من الصراع المدمر، تظل الحالة الأمنية والاقتصادية في بوروندي هشة للغاية، مما يتطلب التزاما قويا من قبل جميع الجهات المعنية.
    Ello requiere el compromiso y la voluntad política de todos los Estados Miembros y debe hacerse de manera completa, inclusiva y transparente. UN وذلك يتطلب التزاما وإرادة سياسية من جميع الدول الأعضاء وينبغي الاضطلاع به بطريقة شاملة وجامعة وشفافة.
    Esto requiere el compromiso de todos. UN وذلك يتطلب التزاما من الجميع.
    iii) Reconocer que, aunque el desarrollo social es una responsabilidad nacional, para lograrlo con éxito se requiere el compromiso y la cooperación colectivos de la comunidad internacional; UN `3 ' التسليم بأنه في حين أن التنمية الاجتماعية مسؤولية وطنية فإن تحقيقها الناجح يتطلب التزاما وتعاونا جماعيا من جانب المجتمع الدولي؛
    Contamos con los conocimientos y recursos para tener éxito, y podemos hacerlo, pero eso requiere el compromiso de los donantes y de los beneficiarios, lo cual se traducirá en una auténtica asociación. UN فلدينا المعارف والموارد اللازمة للنجاح ويمكننا تحقيقه. ولكن ذلك يتطلب التزاما من المانحين ومن المستفيدين، بما يؤدي إلى قيام شراكة حقيقية.
    Ello requiere el compromiso, la participación decidida y toda la voluntad política de la comunidad internacional, en particular de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وهذا ما يتطلب التزاما ومشاركة حازمة وتوافر الإرادة السياسية الكاملة من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Ello requiere el compromiso, la participación decidida y toda la voluntad política de la comunidad internacional, en particular de los Estados poseedores de armas nucleares. UN وهذا ما يتطلب التزاما ومشاركة حازمة وتوافر الإرادة السياسية الكاملة من جانب المجتمع الدولي، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Reconociendo que la pobreza extrema y el hambre constituyen una de las mayores amenazas mundiales, cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer Objetivo de Desarrollo del Milenio, y exhortando por tanto a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, a que contribuya al logro de dicho objetivo, UN وإذ تسلم بأن الفقر المدقع والجوع من أكبر الأخطار التي يواجهها العالم وأن القضاء عليهما يتطلب التزاما جماعيا من المجتمع الدولي، عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تهيب بالتالي بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف،
    Las comunidades científicas subrayaron que la creación de capacidades en los países en desarrollo requiere el compromiso de todos los gobiernos y advirtieron en contra de las tendencias a trasladar recursos del sector público al privado. UN كما أكدت الأوساط العلمية على أن بناء القدرة في البلدان النامية يتطلب الالتزام من جانب جميع الحكومات وحذرت من الاتجاه إلى تحويل الموارد من القطاع العام إلى القطاع الخاص.
    El establecimiento de un clima constructivo requiere el compromiso pleno, la participación práctica, la voluntad política y el coraje de toda la comunidad internacional para tomar las decisiones necesarias. UN وبناء بيئة مواتية يتطلب الالتزام الكامل والمشاركة العملية وتوفر الإرادة السياسية والشجاعة من المجتمع الدولي بأسره لاتخاذ القرارات اللازمة.
    No obstante, por definición la cooperación requiere el compromiso de la otra parte con la empresa conjunta. UN بيد أن التعاون، بحكم طبيعته، يتطلب التزام الطرف الآخر بالمشروع المشترك.
    La aplicación exitosa requiere el compromiso y la participación de todas las partes interesadas pertinentes y la clave para lograrlo puede ser un enfoque vertical. UN بل إن التنفيذ الناجح يتطلب التزام وانخراط جميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة، وهذا يمكن أن يتحقق أساساً من خلال الأخذ بنهج يتدرج من القمة إلى القاعدة.
    La cuestión de los refugiados constituye un problema mundial y requiere el compromiso y la cooperación de todos los Estados. UN وقضية اللاجئين مشكلة عالمية تتطلب التزاما وتعاونا من جميع الدول.
    No obstante, las solas leyes no producen de por sí un cambio en el comportamiento; también se requiere el compromiso personal y la convicción ética del valor de la solidaridad. UN وحذر من أن القوانين وحدها لن تحدث تغيراً في سلوك البشر: فهي بحاجة إلى التزام الأفراد والاقتناع الأخلاقي بقيمة التضامن.
    La seguridad internacional es una preocupación colectiva que requiere el compromiso y la responsabilidad colectivos. UN ذلك أن الأمن الدولي مهمة جماعية تقتضي التزاما ومسؤولية جماعيتين.
    También requiere el compromiso constante de la comunidad internacional para garantizar una transición sin contratiempos del socorro a la rehabilitación y el desarrollo. UN كما يقتضي التزاما متواصلا من المجتمع الدولي بغية كفالة الانتقال السلس من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة إعادة الإعمار والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus