"requisitos ambientales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتطلبات البيئية
        
    • بالمتطلبات البيئية
        
    • متطلبات بيئية
        
    • اشتراطات بيئية
        
    • للمتطلبات البيئية
        
    • شروط بيئية
        
    • اﻻشتراطات البيئية
        
    • الشروط البيئية
        
    • والشروط البيئية
        
    Esto podía revestir particular importancia en el contexto de los requisitos ambientales y sanitarios en el comercio internacional. UN وقد يكون ذلك مهماً بصفة خاصة في سياق المتطلبات البيئية والصحية القائمة في التجارة الدولية.
    - ¿Han tenido algún efecto en las exportaciones de su país los requisitos ambientales de los mercados externos? En caso afirmativo, ¿en qué sectores? UN ● هل تركت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية أية آثار على صادرات بلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك ففي أية قطاعات؟
    - Los requisitos ambientales en los mercados externos ¿se han traducido en oportunidades comerciales concretas en su país? En caso afirmativo, ¿en qué productos? UN ● هل أسفرت المتطلبات البيئية في الأسواق الخارجية عن إتاحة فرص تجارية ملموسة لبلدكم؟ إذا كان الأمر كذلك، فلأية منتجات؟
    - Aumentar el conocimiento por los gobiernos, el sector privado y otros interesados de los nuevos requisitos ambientales. UN ● إذكاء الوعي بالمتطلبات البيئية الناشئة في الأوساط الحكومية والقطاع الخاص وغيرهما من أصحاب المصلحة.
    Reunión de Expertos sobre requisitos ambientales y Comercio Internacional UN اجتماع الخبراء المعني بالمتطلبات البيئية والتجارة الدولية
    Así pues, los efectos sobre la competitividad de los requisitos ambientales externos dependen en gran medida de la composición y el destino de las exportaciones. UN لذا كانت آثار المتطلبات البيئية الخارجية في القدرة التنافسية تعتمد، إلى حد كبير، على تكوين ومقصد الصادرات.
    Habría que consultar plenamente a los países en desarrollo antes de introducir requisitos ambientales que afectasen sus exportaciones. UN وينبغي أن توجد مشاورات سابقة كاملة مع البلدان النامية قبل إدخال المتطلبات البيئية التي تؤثر على صادراتها.
    A los países en desarrollo les preocupa, desde hace tiempo, la posibilidad de que ciertos requisitos ambientales los perjudiquen en su acceso al mercado de los países desarrollados. UN وكان من دواعي قلق البلدان النامية أن عددا من المتطلبات البيئية قد يؤثر سلبا في الوصول الى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    A medida que los requisitos ambientales se vuelven más frecuentes, estrictos y complejos, los países en desarrollo se enfrentan a diversos retos. UN وفيما تصبح المتطلبات البيئية أكثر تكراراً وشدة وتعقيداً، تواجه البلدان النامية بضعة تحديات.
    Una de ellas se refiere a los efectos de los requisitos ambientales sobre el acceso a los mercados y la competitividad, en particular para los países en desarrollo. UN وتتعلق أحدها بآثار المتطلبات البيئية على الوصول إلى الأسواق والقدرة على المنافسة، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية.
    Incluso los requisitos ambientales legítimos pueden tener efectos sobre el acceso a los mercados y la entrada en los mercados de los productos de los países en desarrollo. UN فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    En varios sectores, los requisitos ambientales y sanitarios son cada vez con más frecuencia parte integrante de la calidad del producto. UN وأصبحت المتطلبات البيئية والصحية في عدد من القطاعات، تشكل بصورة متزايدة جزءاً متكاملاً من نوعية المنتج.
    Además, las preocupaciones de los países en desarrollo se refieren a todos los requisitos ambientales y sanitarios y los problemas de adaptación pueden ser análogos. UN وفضلاً عن ذلك، فإن شواغل البلدان النامية تتعلق بطائفة المتطلبات البيئية والصحية برمتها وقد تكون مشاكل التكيف مشابهة.
    Es probable que sean los países de la misma región o con condiciones e intereses ambientales análogos los que tengan las mayores posibilidades de armonización de los requisitos ambientales. UN وقد تكون توقعات تنسيق المتطلبات البيئية أكبر بالنسبة لبلدان ضمن نفس المنطقة أو تواجه ظروف وشواغل بيئية مماثلة.
    Permitirían garantizar que los requisitos ambientales preparados por los países en desarrollo se adecuasen a su entorno nacional y también fueran reconocidos en los mercados de los países desarrollados. UN ومن شأنها أن تساعد في ضمان أن تكون المتطلبات البيئية التي تصوغها البلدان النامية ملائمة تماما لظروفها الداخلية وتحظى أيضا باعتراف أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Reunión de Expertos en requisitos ambientales y Comercio Internacional UN اجتماع الخبراء المعني بالمتطلبات البيئية والتجارة الدولية
    Un tercio del valor de las exportaciones y casi la mitad del valor de las exportaciones de manufacturas de los países en desarrollo correspondían a sectores que podrían quedar afectados por los requisitos ambientales. UN وقال إن ثلث قيمة مجموع الصادرات ونحو نصف قيمة الصادرات المصنوعة في البلدان النامية تنشأ في قطاعات من المحتمل تأثرها بالمتطلبات البيئية.
    Los expertos de países en desarrollo hicieron hincapié en la necesidad de hacer frente a las limitaciones de capacidad e institucionales que existían en sus países y que les dificultaban el cumplimiento de los requisitos ambientales exigidos en los mercados internacionales y el aprovechamiento de las nuevas oportunidades de producción y exportación. UN وشدد الخبراء من البلدان النامية على ضرورة معالجة قيود القدرة والقيود المؤسسية في بلدانهم حتى يتسنى لها الوفاء بالمتطلبات البيئية في الأسواق الدولية والاستفادة من فرص الإنتاج والتصدير الجديدة.
    Un estudio reciente del Centro de Comercio Internacional pone de manifiesto que casi 4.000 de los 5.000 productos investigados que se comercializan a nivel internacional deben satisfacer requisitos ambientales o sanitarios. UN وتكشف دراسة أجراها مؤخراً مركز التجارة الدولية عن أن قرابة 000 4 منتج من ال000 5 منتج الذي خضع للتحقق والذي يتم الاتجار فيه دولياً، يواجه متطلبات بيئية أو متطلبات متصلة بالصحة.
    La etapa del comercio también ha incluido, por ejemplo, prohibiciones internacionales deciertos productos de madera tropical en el marco de la Convención sobre el comercio internacional de especies amenazadas de fauna y flora silvestres (CITES) y los denominados obstáculos comerciales no arancelarios, que se imponen al exigirse determinados requisitos ambientales a los productos forestales. UN واشتمل مساق التجارة أيضاً، على سبيل المثال، على حظر دولي على بعض منتجات اﻷخشاب المدارية بمقتضى اتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع المهددة باﻹنقراض من الحيوانات والنباتات البرية، وفرض ما يسمى بحواجز تجارية غير تعريفية على منتجات الغابات من خلال اشتراطات بيئية.
    Al mismo tiempo, los requisitos ambientales incentivan la innovación tecnológica y la eficiencia económica. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للمتطلبات البيئية أن تقدم حافزاً للابتكار التكنولوجي وللفعالية الاقتصادية.
    Además, el esquema no establecía requisitos ambientales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المخطط لا ينص على أية شروط بيئية.
    Los análisis de las medidas también ayudarán a los sectores público y privado de los países en desarrollo a diseñar estrategias empresariales con miras a exportar con éxito habida cuenta de los requisitos ambientales. UN وتحليل السياسات سيساعد أيضا الجمهور والقطاعات الخاصة في البلدان النامية في رسم الاستراتيجيات التجارية الرامية إلى إحراز النجاح في التصدير في ضوء الشروط البيئية.
    Se recomienda también que las normas, los reglamentos y los requisitos ambientales pasados y actuales se incorporen en los marcos de explotación de nódulos polimetálicos y otros metales en la Zona que se están estableciendo. UN 23 - ويوصى أيضا بإدراج الأنظمة والقواعد والشروط البيئية السابقة والحالية في صميم الأطر المتغيرة لاستغلال العقيدات المتعددة الفلزات وغيرها من الموارد المعدنية في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus