Una de las primeras prioridades del Departamento fue la de examinar los requisitos de seguridad en relación con el control del acceso. | UN | وكان استعراض الاحتياجات الأمنية ذات الصلة بإجراءات مراقبة الدخول من أهم أولويات الإدارة. |
El oficial de seguridad de la información se encarga de supervisar las necesidades y los requisitos de seguridad de la tecnología de la información y las comunicaciones de la Misión. | UN | ويتولى موظف أمن المعلومات الإشراف على الاحتياجات الأمنية المتعلقة بالاتصالات وتكنولوجيا المعلومات في البعثة. |
Es más, la ubicación de la mayor parte del personal dentro del recinto de la Sede podría facilitar el cumplimiento de requisitos de seguridad más estrictos. | UN | علاوة على ذلك، فإن وجود معظم الموظفين داخل مجمّع المقر سيلبي المتطلبات الأمنية المتزايدة على نحو أفضل. |
En todos los casos debe tenerse la certeza de que el operador esta familiarizado con el sistema de armas en cuestión y que se han verificado las municiones para asegurar que satisfacen todos los requisitos de seguridad. | UN | ويجب الاحتراس في جميع الحالات والتأكد من أن القائم بعملية التدمير على علم بنوع السلاح الذي يتعين تدميره وأن الذخائر تفي بجميع شروط السلامة. |
En tercer lugar, se podría ampliar la Convención sobre seguridad nuclear para que incluya mecanismos internacionales, con miras a establecer requisitos de seguridad internacionalmente convenidos e incluso imponer su cumplimiento. | UN | ثالثا، يمكن توسيع نطاق اتفاقية الأمان النووي لتشمل آليات دولية لكفالة متطلبات الأمان المتفق عليها دوليا بل وإنفاذها. |
Las modificaciones de los planos de ese edificio a fin de incluir nuevos requisitos de seguridad significan que esa recomendación ha resultado superada por los acontecimientos. | UN | فبسبب التغييرات التي أدخلت على خطط مبنى المؤتمرات لإدراج متطلبات أمنية جديدة تعتبر هذه التوصية الآن متقادمة. |
Se necesitarían seguridades de que esos arreglos externos cumplen todos los requisitos de seguridad. | UN | ويتعين الحصول على ضمانات بأن هذه الترتيبات الخارجية تستوفي جميع الشروط الأمنية. |
Título III: requisitos de seguridad en las Fuentes | UN | الباب الثالث: متطلبات السلامة المتوافرة في المواد |
El Secretario General hizo hincapié en que los requisitos de seguridad superaban con creces la capacidad de las fuerzas internacionales desplegadas actualmente. | UN | وشدد الأمين العام على أن الاحتياجات الأمنية تفوق كثيرا قدرات القوات الدولية المنتشرة حاليا. |
La Comisión fue informada de que la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas había participado en la misión inicial de evaluación y coordinado la determinación de los requisitos de seguridad de la misión. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن قد شارك في بعثة التقييم المبدئية وقام بتنسيق تحديد الاحتياجات الأمنية للبعثة. |
En el proyecto de plan se exponen los requisitos de seguridad que debe reunir el Palacio de las Naciones para cumplir las normas mínimas de seguridad operacional en las sedes. | UN | ويقدم مشروع الخطة معلومات تفصيلية بشأن الاحتياجات الأمنية اللازمة لقصر الأمم ليتمشى مع معايير الأمن التشغيلي الدنيا للمقار. |
:: Conciliación de los requisitos de seguridad con las demandas de prestación de servicios sociales | UN | :: التوفيق بين المتطلبات الأمنية وطلبات تقديم الخدمات الاجتماعية. |
:: Cumplir los requisitos de seguridad de la Organización de Aviación Civil Internacional, el Organismo de Aviación Civil y los requisitos de la Dirección portuaria; | UN | :: امتثال المتطلبات الأمنية لمنظمة الطيران المدني الدولي وهيئة الطيران المدني ومتطلبات هيئة الميناء. |
Si una sola espoleta o sensor satisface los requisitos de seguridad descritos, no debería ser necesario incorporar espoletas de sensores múltiples. | UN | وإذا كان صمام/جهاز استشعار بعينه يستوفي شروط السلامة المشروحة، فلن يُطلب تجهيزه بصمام ذي أجهزة استشعار متعددة. |
La Ley también prevé las transferencias de toxinas dentro del territorio nacional e incluye requisitos de embalaje para la transferencia de estos agentes biológicos y toxinas, así como requisitos de seguridad biológica para la transferencia. | UN | كما يغطي هذا القانون القيام داخل الحدود السويدية بنقل المواد السمية وهو ينص على شروط تعبئة ورزم هذه العوامل البيولوجية والمواد السمية لنقلها إلى جانب شروط السلامة البيولوجية لنقلها. |
Las actuales normas de seguridad del OIEA pertenecientes a las categorías requisitos de seguridad y Guías de seguridad tienen principalmente por objeto las centrales nucleares o los reactores de investigación. | UN | ومعايير الأمان الحالية للوكالة، الواردة في إطار فئات متطلبات الأمان وأدلة الأمان، تتناول في المقام الأول إما محطات القدرة النووية أو مفاعلات الأبحاث. |
Algunos de los principios generales dimanantes de las Nociones fundamentales de seguridad aplicables a las instalaciones nucleares pueden ser de interés en relación con la seguridad de las fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre, en particular los reactores nucleares, pero los requisitos de seguridad y las Guías de seguridad más detallados, pertenecientes a esta esfera temática, tienden a ser de menor utilidad. | UN | ويمكن أن تكون بعض المبادئ العامة المستمدة من أساسيات الأمان للمنشآت النووية ذات صلة بأمان مصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي، وخاصة المفاعلات النووية، ولكن متطلبات الأمان وأدلة الأمان الأكثر تفصيلا في إطار هذا الموضوع الهام قد تكون أقل فائدة. |
En los últimos años, la Comisión Reguladora de la Energía Nuclear ha hecho un esfuerzo especial por organizar actividades de extensión y promoción a nivel tanto nacional como internacional en relación con su iniciativa de preparar requisitos de seguridad en que se tomen en consideración los riesgos teniendo en cuenta el atractivo de diferentes formas de materiales nucleares para los posibles agentes malévolos. | UN | وفي السنوات الأخيرة، بذلت اللجنة جهدا خاصا للتواصل على الصعيدين المحلي والدولي بشأن مبادرتها لإعداد متطلبات أمنية مراعية للمخاطر وذلك بالنظر في مدى جاذبية الأشكال المختلفة للمواد النووية للأطراف التي يمكن أن تستخدمها في أعمال شريرة. |
Sin ese equipo el tráfico aéreo se detendría en el supuesto de que tuvieran que cumplirse los mismos requisitos de seguridad. | UN | ويتسبب عدم توافر هذه المعدات في توقف حركة الطيران، على افتراض وجوب استيفاء هذه الشروط الأمنية كاملة. |
ii) Asegurar que se cumplan los requisitos de seguridad, rentabilidad, liquidez y convertibilidad de la Caja; | UN | ' 2` كفالة تحقيق متطلبات السلامة والربحية والسيولة والقابلية للتحويل فيما يتعلق بالصندوق؛ |
Será necesario además abordar la cuestión de los requisitos de seguridad de la asociación y adoptar medidas conjuntas en el momento oportuno. | UN | وسيتطلب أيضا التصدي للاحتياجات الأمنية للشراكة ووضع إجراءات مشتركة في الوقت المناسب. |
Habría que tener en cuenta también los requisitos de seguridad y confidencialidad de la información almacenada en dicho sistema. | UN | كما ينبغي لنا النظر في متطلبات الأمن والسرية من أجل المعلومات المحفوظة في هذا النظام. |
Así pues, se hace todo lo posible para verificar que los transportistas aéreos cumplan los requisitos de seguridad de la Organización antes de la adjudicación de los contratos. | UN | وبالتالي، يبذل كل جهد ممكن للتحقق من أن شركات النقل الجوي تفي بمتطلبات السلامة التي تعتمدها المنظمة قبل منح العقود. |
Por último, el equipo debe reunir los requisitos de seguridad que responden a las normas nacionales e internacionales. | UN | وأخيرا، يجب أن تفي المعدات بالمتطلبات الأمنية التي تراعي المعايير الوطنية والدولية. |
Abarcará la totalidad de esta operación y cumplirá los requisitos de seguridad desde el momento en que se presente una solicitud hasta que se haya proporcionado el servicio pertinente | UN | وسيغطي كامل الاحتياجات المتعلقة بسير العمل والاحتياجات الأمنية من وقت تقديم الطلب إلى حين إنجاز الخدمة. |
Como resultado, las misiones no cumplían plenamente los requisitos de seguridad incluidos en su mandato y no podían gestionar eficazmente sus operaciones de seguridad. | UN | وكان من نتيجة ذلك عدم امتثال البعثات امتثالا كاملا للمتطلبات الأمنية المقررة وعدم قدرتها على إدارة عملياتها الأمنية بصورة فعالة. |