"resaltaron" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأبرز
        
    • وأبرزوا
        
    • وشددت الوفود
        
    • وسلطوا الضوء
        
    • شدّد
        
    • أكدت الوفود
        
    • وأكد المتكلمون
        
    • وشددا على
        
    Algunos delegados resaltaron también el importante papel que la Alianza de Busan para la Cooperación Eficaz al Desarrollo podía desempeñar en esta cuestión. UN وأبرز بعض المندوبين أيضاً أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شراكة بوسان من أجل التعاون الإنمائي الفعال في هذا الصدد.
    Se resaltaron los esfuerzos para crear condiciones propicias para la repatriación de esos refugiados a Turquía. UN وأبرز الوفد ما يجري بذله من جهود في سبيل إيجاد أوضاع تفضي إلى عودة هؤلاء اللاجئين إلى تركيا.
    Los participantes resaltaron el éxito logrado en el uso de aceite de coco como sustitutivo del combustible diesel en algunas islas del Pacífico. UN وأبرز المشاركون نجاح زيت جوز الهند كبديل لوقود الديزل في بعض جزر المحيط الهادئ.
    Los presidentes también acogieron con agrado la propuesta de celebrar videoconferencias y resaltaron el precedente establecido por el Comité de los Derechos del Niño. UN كما رحب رؤساء الهيئات بالاقتراح الداعي إلى عقد المؤتمرات بالفيديو، وأبرزوا السابقة التي أرستها لجنة حقوق الطفل.
    resaltaron la importancia de presentar informes sistemáticamente sobre el progreso logrado respecto a esos resultados. UN وشددت الوفود على أهمية الإبلاغ المنهجي عن التقدم المحرز في تحقيق تلك النتائج.
    Los participantes de Georgia destacaron su compromiso compartido con las deliberaciones internacionales de Ginebra y resaltaron que era importante continuar con el proceso. UN وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية.
    Los participantes resaltaron la relevancia de la asistencia técnica en la puesta en marcha de la Convención de Naciones Unidas contra la Corrupción, como un instrumento necesario para el cumplimiento de la misma, requiriendo del compromiso de los Estados Parte para su efectiva realización. UN شدّد المشاركون على أهمية المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، باعتبارها أداة ضرورية للامتثال لها، مما يتطلب من الدول الأطراف التزاماً بإعمال أحكامها فعليا.
    Otros resaltaron, además, las posibilidades de las comisiones económicas regionales de las Naciones Unidas a ese respecto. UN وأبرز بعض المشاركين أيضا إمكانية قيام اللجان الاقتصادية الإقليمية التابعة للأمم المتحدة بذلك.
    Los participantes resaltaron también la tendencia del Consejo a actuar cada vez más por consenso. UN وأبرز المشاركين أيضا اتجاه المجلس المتزايد للعمل بتوافق الآراء.
    Varios participantes resaltaron la función esencial que para facilitar el rastreo puede desempeñar la marcación para la importación. UN وأبرز العديد من المشاركين الدور الرئيسي الذي قد يؤديه وضع علامات عند التوريد في تسهيل تعقب الأسلحة.
    Muchos participantes resaltaron la necesidad de crear capacidad para un rastreo efectivo. UN وأبرز العديد من المشاركين ضرورة بناء القدرات من أجل تعقب الأسلحة بشكل فعال.
    Varios participantes resaltaron lo provechosos que eran esos mecanismos e instrumentos normativos en diversas esferas, en particular a los efectos de: UN وأبرز عدد من المشاركين جدوى هذه الآليات والأدوات السياسية في طائفة من المجالات، ولا سيما لأغراض:
    Los oradores resaltaron los estrechos vínculos que existían entre la prevención de la corrupción por una parte y su detección e investigación y el enjuiciamiento de los responsables por la otra. UN وأبرز المتكلِّمون الصلة الوثيقة بين منع الفساد وكشفه والتحرّي عنه وملاحقة مرتكبيه.
    Varios oradores resaltaron la importancia de contar con una financiación suficiente, predecible y sostenible para garantizar la aplicación de los programas temáticos y regionales. UN وأبرز عدّة متكلّمين أهمية توفير التمويل الكافي والقابل للتنبّؤ والمستدام لضمان تنفيذ البرامج المواضيعية والإقليمية.
    Algunos delegados resaltaron la influencia determinante que ejercían las empresas privadas a ese respecto. UN وأبرز بعد المندوبين الوظيفة الحاسمة الذي تضطلع بها الشركات الخاصة في هذا المضمار.
    Los oradores resaltaron la utilidad de esas disposiciones para combatir un gran número de delitos, como el delito cibernético y el blanqueo de dinero. UN وأبرز المتكلّمون جدوى تلك الأحكام في مكافحة عدد كبير من الأفعال الإجرامية، مثل الجريمة السيبرانية وغسل الأموال.
    También resaltaron la importancia de incorporar la perspectiva de género en todos los ámbitos. UN وأبرزوا أيضا أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات.
    Los presidentes también acogieron con agrado la propuesta de celebrar videoconferencias y resaltaron el precedente establecido por el Comité de los Derechos del Niño. UN كما رحب رؤساء الهيئات بالاقتراح الداعي إلى عقد المؤتمرات بالفيديو، وأبرزوا السابقة التي أرستها لجنة حقوق الطفل.
    Los miembros del Consejo también expresaron opiniones sobre la situación de la República Árabe Siria, Sudán del Sur y Ucrania, y resaltaron la necesidad de trabajar en concierto para que la actuación del Consejo fuera más eficaz. UN في نفس الوقت، أعرب أعضاء المجلس عن آراء بشأن الحالة في أوكرانيا والجمهورية العربية السورية وجنوب السودان، وأبرزوا الحاجة إلى العمل المتضافر من أجل اتخاذ إجراءات أكثر فعالية من جانب المجلس.
    resaltaron la importancia de presentar informes sistemáticamente sobre el progreso logrado respecto a esos resultados. UN وشددت الوفود على أهمية الإبلاغ المنهجي عن التقدم المحرز في تحقيق تلك النتائج.
    En las consultas del pleno que siguieron, los miembros del Consejo expresaron su apoyo a la UNSMIL y resaltaron su importante papel en la estabilización de la situación en Libia, el apoyo a la transición democrática y la superación de los problemas graves a que se enfrentaba el país. UN وأعرب أعضاء المجلس في المشاورات التي أجراها بكامل هيئته في أعقاب ذلك، عن دعمهم للأنشطة التي تضطلع بها البعثة وسلطوا الضوء على الدور الهام الذي تؤديه في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا، ودعم التحول الديمقراطي، والتغلب على التحديات الخطيرة التي تواجه البلد.
    51. Varios oradores resaltaron que la lucha contra la delincuencia organizada transnacional era una responsabilidad compartida que requería actuaciones concertadas y colectivas a nivel mundial. UN 51- شدّد عدّة متكلمين على أن مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية هي مسؤولية مشتركة تتطلب تدابير منسّقة وجماعية على الصعيد العالمي.
    Por último, resaltaron la importancia de los acuerdos regionales de libre comercio en tanto que herramienta para la promoción eficaz de las inversiones, sobre todo en las relaciones entre Marruecos y la Unión Europea (UE), y en las relaciones Sur-Sur. UN وختاماً، أكدت الوفود أهمية اتفاقات التجارة الحرة الإقليمية بوصفها أداة لتعزيز الاستثمار الفعال، لا سيما فيما يخص العلاقات بين المغرب والاتحاد الأوروبي إضافة إلى العلاقات بين
    Los oradores resaltaron la necesidad de contar con Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo de alta calidad que arrojaran resultados tangibles. UN وأكد المتكلمون على ضرورة أن تكون أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ذات نوعية عالية وتؤدي إلى نتائج ملموسة.
    resaltaron también la importancia de abonar los atrasos que se adeudan a la Autoridad Palestina. UN وشددا على أهمية دفع الإيرادات المستحقة المتأخرة إلى السلطة الفلسطينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus