ii) El trato de las personas rescatadas en el mar | UN | ' 2` معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر |
El trato de las personas rescatadas en el mar: conclusiones y recomendaciones de las reuniones y mesas redondas de expertos convocadas recientemente por el Alto Comisionado de las | UN | معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر: الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن الاجتماعات واجتماعات المائدة المستديرة للخبراء التي عقدتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مؤخرا |
Sin embargo, el hecho de que algunos Estados ribereños sean reacios a permitir el desembarco de personas rescatadas en el mar e impongan condiciones previas para ese desembarco o sanciones a las empresas navieras ha suscitado preocupación porque puede poner en peligro el régimen de búsqueda y salvamento. | UN | 201 - على أن إحجام بعض الدول الساحلية عن إنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر وفرضها لشروط مسبقة لنزولهم أو جزاءات على شركات النقل البحري قد أثار القلق من احتمال أن يُضعف ذلك نظام البحث والإنقاذ. |
Algunas delegaciones acogieron con satisfacción la labor en curso de la OMI para la elaboración de directrices adicionales que podrían resultar de utilidad para un desembarco rápido y ordenado de las personas rescatadas en el mar. | UN | وأعرب بعض الوفود عن ترحيبه بالعمل الجاري في المنظمة البحرية الدولية في إعداد التوجيهات الإضافية التي يمكن أن تكون مفيدة لإنزال الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر إلى البر بشكل سريع ومنتظم. |
En la reunión se examinaron las últimas cuestiones planteadas en los foros internacionales, los problemas relacionados con el tratamiento de las personas rescatadas en el mar y el mejoramiento de la cooperación interinstitucional. | UN | وناقش الاجتماع التطورات الأخيرة في المحافل الدولية والتحديات المتعلقة بمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر وتعزيز التعاون بين الوكالات. |
No se debería penalizar en modo alguno a las empresas navieras por desembarcar o tratar de desembarcar a personas rescatadas en el mar. | UN | وينبغي ألا تعاقب شركات الشحن بأي طريقة من الطرق لإنزالها الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر أو لمحاولتها إنزالهم. |
En la sección C se hace referencia a los problemas con que se tropieza actualmente respecto del trato de las personas rescatadas en el mar. | UN | ويتناول الفرع جيم أدناه التحديات الحالية المتصلة بمعاملة الأشخاص الذين يجري إنقاذهم في البحر. |
Tras el incidente del Tampa, el Secretario General de la OMI señaló a la atención de una serie de programas y organismos especializados de las Naciones Unidas competentes la cuestión de las personas rescatadas en el mar y de los solicitantes de asilo y los refugiados y puso de manifiesto la necesidad de un enfoque coordinado respecto de todos los aspectos conexos a nivel interinstitucional de las Naciones Unidas. | UN | 163 - وعقب وقوع حادث السفينة تامبا، وجه الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية انتباه عدد من منظمات الأمم المتحدة المتخصصة وبرامجها إلى مسألة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر و/أو ملتمسي اللجوء، مشيراً إلى الحاجة لنهج متسق بشأن جميع الجوانب ذات الصلة على الصعيد المشترك بين وكالات الأمم المتحدة. |
41. Elogia la labor de la Organización Marítima Internacional en la preparación de enmiendas al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y el Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos para incluir el traslado a lugar seguro de las personas rescatadas en el mar; | UN | 41 - ترحب بالعمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية في إعداد تعديلات للاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر وللاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر بشأن نقل الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر إلى مكان آمن؛ |
Estos procesos han contado también con el respaldo de reuniones entre organismos acerca del trato de las personas rescatadas en el mar. En la reunión que tuvo lugar en diciembre de 2007 se indicaron las conclusiones más importantes a que se había llegado en las reuniones del ACNUR. | UN | ولقيت هذه العمليات الدعم أيضا من الاجتماعات المشتركة بين الوكالات التي عقدت بشأن معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر. وحدد الاجتماع المشترك بين الوكالات الذي عقد في عام 2007() النتائج الرئيسية التي انبثقت من اجتماعات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
En su 22° período de sesiones, la Asamblea de la OMI, en su resolución A.920(22), titulada " Examen de las medidas de seguridad y los procedimientos de actuación con las personas rescatadas en el mar " (véase párr. 116 supra), pidió al Secretario General de la OMI que siguiera con su iniciativa e informase a los órganos competentes de la OMI de su evolución en el momento oportuno. | UN | وطلبت جمعية المنظمة البحرية الدولية، في دورتها الثانية والعشرين في القرار A.920(22) " استعراض تدابير وإجراءات معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر " (انظر الفقرة 116 أعلاه)، إلى الأمين العام للمنظمة متابعة مبادرته وإبلاغ الهيئات المختصة التابعة للمنظمة بالتطورات في الوقت المناسب. |
53. Acoge además con satisfacción que la Organización Marítima Internacional aprobara las enmiendas al Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimo y al Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar relativas al traslado a lugar seguro de las personas rescatadas en el mar, y las correspondientes directrices sobre el trato de las personas rescatadas en el mar; | UN | 53 - ترحب كذلك باعتماد المنظمة البحرية الدولية للتعديلات على الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ في البحر() وعلى الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر() بشأن نقل الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر إلى مكان آمن، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر()؛ |
Trato de las personas rescatadas en el mar. Se plantean diversos problemas en el contexto del trato de las personas rescatadas en el mar. Uno de ellos se refiere a la necesidad de que los Estados del pabellón se aseguren de que los capitanes cumplan la obligación que les incumbe según el derecho internacional de rescatar a quienes están en peligro en el mar (A/61/63, párr. 84). | UN | 220 - معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر. ينشأ عدد من التحديات في سياق معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في البحر. ومن تلك التحديات ضرورة أن تكفل دول العلم تقيد الربابنة بالالتزام الذي يقضي به القانون الدولي بإنقاذ الأشخاص المكروبين في البحر (A/61/63، الفقرة 84). |
b) Acoja también con beneplácito la labor que desarrolla la OMI en relación con el desembarco de las personas rescatadas en el mar y señale a este respecto la necesidad de aplicar todos los instrumentos internacionales pertinentes; | UN | (ب) الترحيب أيضا بالعمل الجاري في المنظمة البحرية الدولية فيما يتعلق بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر إلى البر، وأن تلاحظ في هذا الصدد ضرورة تنفيذ جميع الصكوك الدولية ذات الصلة؛ |
Se expresó apoyo a la labor en curso del grupo interinstitucional sobre el trato a las personas rescatadas en el mar. Una delegación propuso mantener el trato de las personas rescatadas en el mar en la lista de cuestiones que debían examinarse durante el proceso de consultas. | UN | وأُعرب عن تأييد العمل الجاري الذي يضطلع به الفريق المشترك بين الوكالات المعني بمعاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر(). واقترح أحد الوفود إبقاء مسألة معاملة الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر على قائمة المسائل التي ستنظر فيها العملية التشاورية. |
España e Italia propusieron la modificación del párrafo 1.1 de la regla V/33 del Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar y del párrafo 3.1.9 del anexo del Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimo, de modo que el desembarco de personas rescatadas en el mar pudiera llevarse a cabo sin poner en peligro su seguridad ni la de la tripulación de salvamento. | UN | وقد اقترحت إسبانيا وإيطاليا تعديل الفقرة 1-1 من البند خامسا/33 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر والفقرة 3-1-9 من مرفق الاتفاقية الدولية للبحث والإنقاذ البحريين، بحيث يمكن تنفيذ نزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم في عرض البحر دون المخاطرة بسلامتهم وسلامة طاقم السفينة التي أنقذتهم(). |
Los procedimientos deberían mantener un equilibrio entre los intereses del sector del transporte y las necesidades de las personas rescatadas en el mar. | UN | وينبغي أن تحقق الإجراءات التوازن بين صناعة النقل البحري والحاجات الأساسية للأفراد الذين تم إنقاذهم في البحر. |
Los Estados no deberían imponer como condición para el desembarco que las empresas de transporte o sus aseguradores corran con los gastos de repatriación de las personas rescatadas en el mar. | UN | 30 - وينبغي للدول ألا تفرض على شركات الشحن أو شركات التأمين عليها تغطية تكاليف إعادة الأشخاص الذين تم إنقاذهم في البحر إلى أوطانهم كشرط مسبق للإنزال. |
El ACNUR seguirá interviniendo en la búsqueda de soluciones para las personas rescatadas en el mar o los polizones que necesiten protección internacional. | UN | كما ستستمر المفوضية في المشاركة في البحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
De modo similar, ya que una gran parte de la migración internacional se produce por mar, el ACNUR seguirá interviniendo en cuestiones relacionadas con el desembarco de grupos de migración mixta y la búsqueda de soluciones para las personas rescatadas en el mar o los polizones que necesitan protección internacional. | UN | وحيث أن جزءا كبيرا من حركات الهجرة الدولية يسلك طريق البحر، ستستمر المفوضية بالمثل في المشاركة في المسائل التي تتعلق بوصول مجموعات الهجرة المختلطة إلى الموانئ والبحث عن حلول لمن يجري إنقاذهم في البحر أو يُعثر عليهم مسافرين خلسة على متن السفن ويحتاجون للحماية الدولية. |
En virtud de esas enmiendas, la responsabilidad de atender a los supervivientes dejará de recaer exclusivamente en el capitán, de manera que las personas rescatadas en el mar en esas circunstancias puedan ser trasladadas a un lugar seguro cuanto antes. | UN | وسترفع هذه التعديلات عن كاهل ربان السفينة المسؤولية الحصرية عن رعاية الناجين، بما يتيح للأشخاص الذين يُنقذون في البحر في ظروف كتلك أن يُنقلوا على الفور إلى مكان آمن. |