"rescate y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • والإنقاذ
        
    • الإنقاذ
        
    • الفدية أو
        
    • إلا إنقاذ
        
    • الفدية و
        
    • وإنقاذ هؤلاء
        
    • فدية وأفرجوا
        
    • والنجدة
        
    Se desplegó la Guardia Nacional y el ejército para rescate y recuperación. Open Subtitles الحرس الوطني والجيش النظامي , أنتشروا لأجل عمليات البحث والإنقاذ
    Gastos necesarios de búsqueda y rescate y gastos de viajes y transporte necesarios desde un punto de vista médico; UN :: التكاليف اللازمة للبحث والإنقاذ والتكاليف الضرورية للسفر والتنقل لأسباب طبية؛
    Puede prestar servicios de análisis ambiental, vigilancia, rescate y descontaminación. UN وهي قادرة على أن توفر في هذه الحالات أعمال الفرز البيئي والرصد والإنقاذ والتخلص من الملوثات.
    La Iniciativa obedece al hecho de que, en situaciones de emergencia, las redes de comunicaciones suelen ser las primeras en sufrir daños, lo que entorpece la labor de las misiones de rescate y las operaciones de socorro. UN ومبادرة الوصول المبكر إلى الموقع استجابة لكون شبكات الاتصالات كثيرا ما تكون من النظم الحيوية المتضررة الأولى في حالات الطوارئ، مما يتسبب في صعوبة التنفيذ الفعّال لمهام بعثات الإنقاذ وعمليات الإغاثة.
    17. Confirma que las disposiciones del párrafo 1 a) de la resolución 2161 (2014) se aplicarán también al pago de rescates a personas, grupos, empresas o entidades que figuren en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida, independientemente de cómo se pague el rescate y de quién efectúe el pago; UN ١7 - يؤكد أن أحكام الفقرة 1 (أ) من القرار 2161 (2014) تسري أيضا على دفع الفدية إلى الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرجة أسماؤها في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، بصرف النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛
    Señala que su actuación excedió en mucho sus obligaciones internacionales de ayuda y salvamento marítimo, que se limitaban al rescate y traslado del buque a puerto seguro, sin necesidad de asumir responsabilidad sobre la atención, cuidado y repatriación de las personas que viajaban en él. UN وهي تدفع بأن تدخلاتها في هذه المسألة قد تجاوزت التزاماتها الدولية على صعيد النجدة والإنقاذ في البحر، والتي لم يكن يتعين عليها بموجبها إلا إنقاذ سفينة الشحن ونقلها إلى ميناء آمن، دون الاضطرار إلى العناية بالأشخاص الموجودين على متنها أو مساعدتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    Decid dónde está oculto el rescate, y vuestra muerte será rápida. Open Subtitles أخبرنا أين تخبئ الفدية و سأعجل بموتك بدلاً من أن تموت ببطء
    El acceso a mapas precisos y actualizados es fundamental para el éxito de las operaciones de las misiones de las Naciones Unidas, en particular respecto de la seguridad y protección del personal de mantenimiento de la paz, el rescate y la evacuación del personal y el proceso de adopción de decisiones políticas y militares a varios niveles. UN 135 - إن مدى توافر خرائط دقيقة ومستكملة شرط أساسي لنجاح العمليات في بعثات الأمم المتحدة، بما في ذلك ضمان أمن وسلامة أفراد حفظ السلام، وإنقاذ هؤلاء الأفراد وإجلاؤهم، إضافة إلى اتخاذ القرارات السياسية والعسكرية على مختلف المستويات.
    Durante los actos de violencia, el Cuerpo de Protección de Kosovo prestó asistencia médica, y sus equipos de rescate y búsqueda socorrieron a las víctimas. UN وأثناء فترة العنف، وفر فيلق حماية كوسوفو أفرقة للمساعدة الطبية والبحث والإنقاذ لضحايا العنف.
    :: Prestación de apoyo a las operaciones de aviación durante las 24 horas del día, en particular a las operaciones de búsqueda y rescate y los vuelos nocturnos UN :: توفير الدعم لعمليات الطيران على مدار الساعة، بما في ذلك الرحلات الجوية للبحث والإنقاذ والرحلات الليلية
    El Comité de Emergencia Nacional coordinó las actividades con los gobiernos locales, los equipos de búsqueda y rescate y las organizaciones de socorro. UN ونسقت لجنة الطوارئ الوطنية الإجراءات مع أجهزة الحكم المحلي وأفرقة البحث والإنقاذ ومنظمات الإغاثة.
    La unidad fluvial, está destacada en Abidján para hacer misiones de búsqueda y rescate y colaborar en la evacuación del personal de las Naciones Unidas en caso de crisis. UN وتم نشر الوحدة النهرية في أبيدجان للقيام بمهام البحث والإنقاذ وللمساعدة في إجلاء موظفي الأمم المتحدة في حالة حدوث أزمة.
    Algunas de las funciones de esos grupos consisten en ejecutar programas y participar en las operaciones de seguridad, rescate y primeros auxilios. UN ومن وظائف تلك الأفرقة تنفيذ البرامج والمشاركة في العمليات الخاصة بالسلامة والإنقاذ والإسعاف الأولي.
    Prestación de apoyo a las operaciones de aviación durante las 24 horas del día, en particular a las operaciones de búsqueda y rescate y los vuelos nocturnos UN توفير دعم للعمليات الجوية على مدار الساعة، يشمل البحث والإنقاذ والرحلات الليلية
    La Fuerza Aérea Sudafricana envió una flotilla de siete aeronaves para que participaran en operaciones de rescate y evacuación. UN وأرسل سلاح الجو التابع لجنوب أفريقيا أسطولا من سبع طائرات للاشتراك في عمليات الإنقاذ والإخلاء.
    Los atracaderos se necesitaban para operaciones de rescate y para impedir las entradas ilegales a los puertos. UN وكانت المراسي ضرورية للقيام بعمليات الإنقاذ ومنع الدخول غير المشروع إلى الموانئ.
    :: Operaciones de rescate y evacuación de emergencia; y UN :: القيام بعمليات الإنقاذ والإجلاء الطارئة؛
    7. Confirma además que las disposiciones del párrafo 1 a) se aplican también al pago de rescates a personas, grupos, empresas o entidades que figuren en la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida, independientemente de cómo se pague el rescate y de quién efectúe el pago; UN 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تسري أيضا على مدفوعات الفدية إلى المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات، بغض النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛
    7. Confirma además que las disposiciones del párrafo 1 a) se aplican también al pago directo o indirecto de rescates a personas, grupos, empresas o entidades que figuren en la Lista o en beneficio de estos, independientemente de cómo se pague el rescate y de quién efectúe el pago; UN 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرج أسماؤهم على القائمة أو لفائدتهم، أياً كانت طريقة دفع الفدية أو الجهة القائمة بدفعها؛
    7. Confirma además que las disposiciones del párrafo 1 a) se aplican también al pago directo o indirecto de rescates a personas, grupos, empresas o entidades que figuren en la Lista o en beneficio de estos, independientemente de cómo se pague el rescate y de quién efectúe el pago; UN 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تنطبق أيضا على دفع فديات، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، إلى الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات المدرج أسماؤهم على القائمة أو لفائدتهم، أياً كانت طريقة دفع الفدية أو الجهة القائمة بدفعها؛
    Señala que su actuación excedió en mucho sus obligaciones internacionales de ayuda y salvamento marítimo, que se limitaban al rescate y traslado del buque a puerto seguro, sin necesidad de asumir responsabilidad sobre la atención, cuidado y repatriación de las personas que viajaban en él. UN وهي تدفع بأن تدخلاتها في هذه المسألة قد تجاوزت التزاماتها الدولية على صعيد النجدة والإنقاذ في البحر، والتي لم يكن يتعين عليها بموجبها إلا إنقاذ سفينة الشحن ونقلها إلى ميناء آمن، دون الاضطرار إلى العناية بالأشخاص الموجودين على متنها أو مساعدتهم أو إعادتهم إلى أوطانهم.
    Pague el rescate y estamos arruinados. Es eso que va acontecer. Open Subtitles أدفع الفدية و سيُقضى علينا هذا كل ما في الامر
    La disponibilidad de mapas precisos y actualizados es crucial para el éxito de las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que afecta a la seguridad del personal, las operaciones de rescate y evacuación, y los procesos de adopción de decisiones políticas y militares a diversos niveles. UN 263 - ويعد توافر خرائط دقيقة وعلى أحدث ما يكون شرطا أساسيا لنجاح عمليات حفظ السلام، لما لها من تأثير على أمن/سلامة أفراد حفظ السلام، وإنقاذ هؤلاء الأفراد وإجلائهم، وكذلك على عملية اتخاذ القرارات السياسية والعسكرية على مختلف المستويات.
    Mwangura señaló que cuando los secuestradores descubrieron que la carga no era más que azúcar, el buque y su tripulación fueron retenidos para pedir un rescate y fueron puestos en libertad ilesos, cuando el rescate se pagó. UN وقال ' موانغورا` إن المختطِفين، عندما اكتشفوا إن الحمولة لم تكن سوى سكّر، احتفظوا بالسفينة وبطاقمها من أجل الحصول على فدية وأفرجوا عن الاثنين دون إلحاق الضرر بهما عندما دُفعت الفدية.
    La finalidad del ejercicio era practicar la comunicación y la interacción en las labores de rescate y socorro entre diferentes organismos. UN أما الهدف الثاني فكان التدريب على الاتصال والتحاور بين مختلف الوكالات فيما يخص أعمال الإنقاذ والنجدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus