La otra mitad tiene nombramientos permanentes y tiene derecho a indemnización por rescisión del nombramiento si se rescindiera su nombramiento. | UN | وللنصف الآخر من مجموع الموظفين عقود دائمة ولهم الحق في تعويض إنهاء الخدمة لو تم إنهاء تعيينهم. |
Medidas adoptadas: separación del servicio con indemnización en lugar de aviso previo pero sin indemnización por rescisión del nombramiento. | UN | القرار: إنهاء الخدمة مع منح تعويض بدلا من مهلة الإشعار، ولكن دون دفع تعويض إنهاء الخدمة. |
En la medida en que los funcionarios que no se trasladen pasen al sistema de las Naciones Unidas, se reducirán los costos por rescisión del nombramiento y los pagos graciables. | UN | وسيتم خفض تكاليف إنهاء الخدمة والهبات المدفوعة بالمقدار الذي تستوعب منظومة اﻷمم المتحدة به هؤلاء الموظفين. |
4. Interpretación de los términos " nombramiento, ascenso y rescisión del nombramiento " | UN | 4 - تفسير مصطلح " التعيين والترقية وإنهاء الخدمة " |
La cuestión controvertida era si existía un acuerdo de arbitraje ejecutable o si la rescisión del contrato incluía la cláusula de arbitraje. | UN | وتتعلق المسألة بما اذا كان هناك اتفاق تحكيم واجب النفاذ أو اذا كان انهاء العقد يشمل شرط التحكيم. |
Los funcionarios que abandonaban la Organización dos semanas antes de que expirara su contrato podían recibir una indemnización por rescisión del nombramiento de 12 meses de sueldo básico. | UN | ويمكن أن يؤدي ترك الخدمة قبل انقضاء مدة العقد بأسبوعين إلى الحصول على تعويض إنهاء خدمة يوازي أجر 12 شهرا من الراتب الأساسي الصافي. |
El monto total de estas aportaciones se descontará de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento pagaderas en otras circunstancias. | UN | ويخصم المبلغ اﻹجمالي لهذه الاشتراكات من تعويض إنهاء الخدمة الذي لولا ذلك لاستحق دفعه. |
No obstante, no se tuvieron en cuenta los efectos acumulativos de las medidas de austeridad previamente adoptadas, ni fue posible prever una reserva para el pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | بيد أن ذلك لم يراع فيه أيضا التأثير التراكمي لتدابير التقشف السابقة ولم يرصد اعتماد لتغطية تعويضات إنهاء الخدمة. |
Tampoco en este caso se incluye en la cifra una reserva para contrarrestar las reducciones de gastos hechas en años anteriores ni para sufragar las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | ولا يتضمن هذا الرقم اعتمادا لتعويض التخفيضات التي تمت في السنوات السابقة أو لتغطية تكاليف تعويضات إنهاء الخدمة. |
De este modo se evitaría el pago de sumas importantes en concepto de indemnizaciones por rescisión del nombramiento. | UN | وتمكن هذه المرونة من تفادي الحاجة إلى دفع مبالغ كبيرة لتعويضات إنهاء الخدمة. |
La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento era una cuestión jurídica relacionada, sobre todo, con el contrato laboral. | UN | وكانت مسألة دفع استحقاقات إنهاء الخدمة مسألة قانونية تتعلق أساسا بعقد العمل. |
La cuestión del pago de indemnizaciones por rescisión del nombramiento, debido a los costos que entrañaba, no se pudo resolver sobre el terreno. | UN | ولم يمكن حل مسألة مدفوعات إنهاء الخدمة ميدانيا بسبب التكاليف المرتبطة بها. |
La decisión de la Organización de pagar una parte de los gastos de indemnización por rescisión del nombramiento no fue arbitraria ni antieconómica. | UN | ولم يكن قرار المنظمة بدفع جزء من تكاليف استحقاقات إنهاء الخدمة قرارا اعتباطيا أو منطويا على تبديد. |
Ésta exige una notificación previa mínima en caso de despido y de rescisión del contrato de empleo, o el pago de una suma de dinero en su lugar. | UN | ويقتضي القانون فترة أدنى لﻹشعار بالتسريح من العمل أو إنهاء الخدمة أو الدفع بَدَل اﻹشعار. |
El Secretario General efectuará el pago de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento conforme a la escala y las condiciones especificadas en el anexo III al presente Estatuto; | UN | ويدفع اﻷمين العام مبالغ تعويض إنهاء الخدمة طبقا للمعدلات والشروط المحددة في المرفق الثالث لهذا النظام اﻷساسي؛ |
El aumento de los recursos necesarios obedeció principalmente a que hubo gastos superiores a los presupuestados en concepto de rescisión del nombramiento, separación del servicio y repatriación del personal y de las contribuciones del personal conexas. | UN | 56 - تعزى زيادة الاحتياجات أساساً إلى زيادة احتياجات نهاية الخدمة وإنهاء الخدمة والإعادة إلى الوطن عما كان مدرجا في الميزانية وما يتصل بها من اقتطاعات إلزامية من مرتبات الموظفين. |
Disposición modelo 44. rescisión del contrato de concesión por la autoridad contratante | UN | الحكم النموذجي 44- انهاء اتفاق الامتياز من جانب السلطــة المتعاقدة |
Ha habido menos incidentes de rescisión del contrato de empleo de mujeres embarazadas de forma discriminatoria. | UN | وسُجِّل عدد أقل من حوادث إنهاء خدمة نساء حوامل بشكل تمييزي. |
El primer demandado informó al demandante de la rescisión del contrato declarando que el segundo propietario no le autorizó a vender el yate al precio convenido. | UN | وأبلغ المدعى عليه الأولُ المستأنفَ بفسخ العقد قائلا إن المالك الثاني لم يأذن له ببيع اليخت بالسعر المتفق عليه. |
En la práctica, hay que reconocer que a menudo resultará difícil demostrar que ese es el verdadero motivo de la rescisión del contrato. | UN | ويجب الاعتراف بأنه كثيرا ما يصعب عمليا إثبات أن حرية التعبير هي في هذه الحالات السبب الحقيقي لفسخ عقد العمل. |
Antes los trabajadores del hogar tenían derecho únicamente al sueldo, al preaviso en caso de rescisión del contrato y a las prestaciones por paternidad. | UN | ولم يكن يحق لعمال المنازل من قبل سوى الحصول على اﻷجور وعلى اﻹشعار بإنهاء الخدمة وعلاوات اﻹعالة. |
V. Duración, prórroga y rescisión del acuerdo de proyecto 60-67 13 | UN | خامسا - مدة اتفاق المشروع وتمديده وانهاؤه |
Si bien la opción de hacerse cargo de los acuerdos concertados por la Oficina de establecimiento y remuneración de cuadros de personal civil hubiera sido sin ninguna duda menos costosa que la elegida, pues se habría evitado pagar de una vez a todos los civiles empleados localmente las indemnizaciones por rescisión del nombramiento acumuladas, habría causado a las Naciones Unidas graves problemas financieros, jurídicos y de personal. | UN | وبينما كان تولي ترتيبات مكتب الملاك المدني والمرتبات سيصبح - بكل المقاييس - أقل تكلفة من الخيار الذي انتقي، حيث أنه كان سيتلافى الحاجة إلى دفع استحقاقات إنهاء خدمة متراكمة لجميع الموظفين المدنيين المحليين لمرة واحدة، كان سيسبب مشاكل خطيرة متعلقة بالموظفين والتبعات القانونية والمالية الملقاة على اﻷمم المتحدة. |
La separación del servicio por abandono del puesto no se considerará rescisión del nombramiento en el sentido del Estatuto y del Reglamento del Personal. | UN | ولا يعتبر انتهاء الخدمة نتيجة للتخلي عن الوظيفة انتهاء للخدمة بالمعنى المقصود في النظام الإداري للموظفين. |
Apoyo administrativo para tramitar alrededor de 300 solicitudes relacionadas con la rescisión del nombramiento por motivos de salud (discapacidad) o la supresión de puestos, la rescisión del contrato por acuerdo mutuo, el abandono del puesto, las actividades externas, la licencia especial con sueldo completo o | UN | تقديم الدعم الإداري لنحو 300 طلب فيما يتعلق بحالات إنهاء التعيين لأسباب صحية (العجز) أو إلغاء الوظيفة، وحالات إنهاء الخدمة بالتراضي، وحالات التخلي عن الوظيفة، والأنشطة الخارجية، والإجازات الخاصة بمرتب كامل/نصف مرتب، والتنازل عن الامتيازات والحصانات، والاستعراضات الإدارية والطعون، والاستثناءات من النظامين الإداري والأساسي للموظفين |
Se prestaron servicios de asesoramiento y orientación en casos de recursos humanos relativos a la rescisión del contrato por acuerdo mutuo, la rescisión del nombramiento por motivos de salud (discapacidad), la permanencia en el cargo 3 años después de la jubilación, la licencia especial con medio sueldo o sueldo completo, las excepciones al Reglamento y Estatuto del Personal y la conversión a contratos permanentes | UN | حالات تتعلق بالموارد البشرية جرى تقديم المشورة والتوجيه بشأنها فيما يتعلق بإنهاء الخدمة بالتراضي، وإنهاء الخدمة لأسباب صحية (العجز)، والمعاش التقاعدي لما بعد 3 سنوات، والإجازات الخاصة بكامل/نصف المرتب، والاستثناء من القواعد والأنظمة، وتحويل عقد التعيين إلى عقد تعيين دائم |