¡No! Ahora, este pueblo es demasiado pequeño para un resentimiento como ese. | Open Subtitles | الآن هذه البلدة اصغر من ان تستوعب مثل هذا الاستياء |
Pero consigues una minoría allí, y hay todo este resentimiento de deficiencias históricas y personales que viene a la palestra. | Open Subtitles | ولكنك حالما تُقحم الأقليات هناك، فسيسود كل هذا الاستياء من النواقص التاريخية والشخصية التي تبرز إلى الواجهة |
Ambas medidas causaron un profundo resentimiento en la comunidad tamil y aumentaron su temor de una dictadura de la mayoría. | UN | وأدت هاتان السياستان إلى شعور استياء عميق لدى مجموعة التاميل وإلى ازدياد المخاوف من استتباب ديكتاتورية اﻷغلبية. |
Parece que en estos días hay un montón de resentimiento hacia ti. | Open Subtitles | يبدو أن هناك قدر كبير من الإستياء تجاهكِ هذة الأيام |
Sería fácil dejar que el resentimiento se acumule en tu interior pero tiene que salir en alguna parte. | Open Subtitles | سيكون من السهل أن تدع السخط يكبر بداخلك ولكن يجب أن يظهر في مكان ما |
Sólo crean resentimiento e intensifican las críticas a las actividades internacionales al servicio de los más nobles ideales. | UN | وهي لا تؤدي إلى أكثر من اشتداد الاستياء وتزايد الانتقاد للجهود الدولية المبذولة من أجل خدمة أنبل المثل. |
Tal vez el hecho de que los diplomáticos estacionaran en espacios prohibidos con impunidad causara resentimiento a los residentes de Nueva York. | UN | ولعل الاستياء قد نجم عن أن سكان نيويورك قد شاهدوا الدبلوماسيين وهم يوقفون سياراتهم بصورة غير قانونية دون أي مساءلة. |
La esclavitud a que habían estado sometidos por tratados desiguales dejaron cierto resentimiento contra el derecho internacional. | UN | لقد خلفت العبودية، التي ظلت ترزح في أغلالها بمقتضى معاهدات جائرة، نوعا من الاستياء من القانون الدولي. |
Su energía le ha dado cierta notoriedad y ha provocado cierto resentimiento, de lo que debe seguir teniendo conciencia. | UN | وقد لفتت عزيمتها اﻷنظار إليها وأدت الى بعض الاستياء الذي ينبغي أن تظل مدركة له. |
La oposición a la insta-lación del transmisor se basa en el resentimiento contra la base naval de los Estados Unidos, que ocupa ya dos terceras partes de la isla. | UN | ومعارضة المرسل تقوم على الاستياء من وجود القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة التي تغطي فعلا ثلثي الجزيرة. |
Si se da esa situación, es inevitable que se genere resentimiento y hostilidad hacia los turistas. | UN | وحيث يسود هذا الوضع، فإنه سيؤدي حتما الى الاستياء والعداء المحتمل تجاه السائحين. |
El descabellado proyecto estaba impulsado por el resentimiento del Kaiser por el creciente poder de América en le Pacífico. | Open Subtitles | كان يقود كل تلك الخطط العجيبة استياء القيصر الألماني من القوة الأمريكية المتعاظمة في المحيط الهادئ |
Ha llevado a una transferencia inadecuada de información entre los dos órganos y, naturalmente, ha generado un resentimiento innecesario y lesivo. | UN | وأدى ذلـك الــى نقــل غيــر كــاف للمعلومات بين الهيئتين وبطبيعة الحال سبب استياء ضارا ولا داعي له. |
Además, algunos refugiados están involucrados en delitos criminales, lo que aumenta el resentimiento de la población local. | UN | وعلاوة على ذلك، يتورط بعض اللاجئين في أعمال إجرامية، مما يزيد من استياء السكان المحليين. |
Escuchen, puedo entender que tenga resentimiento. | Open Subtitles | أستطيع أَن أَتفهم كمية معينة من الإستياء |
Además, cada revés de este tipo profundiza el resentimiento mutuo y dificulta aún más el camino que hay que recorrer. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن كل انتكاسة من هذا القبيل تزيد من السخط المتبادل وتجعل الطريق الذي يتعين قطعه أكثر صعوبة. |
Dijo: "Tócamela, y no habrá resentimiento." | Open Subtitles | ..فقال : "أخدميني بيداك "و بذلك لن يكون هناك حقد بيننا.. |
Además, se dice que los cuatro testigos de cargo tenían resentimiento contra el Sr. Berry. | UN | وفضلا عن ذلك، يدفع بأن شهود اﻹثبات اﻷربعة لديهم ضغائن ضد السيد بيري. |
Que te hizo correr por la ciudad y causó la ruptura de una de mis sesiones ¿hay algún persistente resentimiento? | Open Subtitles | التي سابقتها عبر المدينة وإنفجرت في جلساتي هل هناك أي إستياء عالق ؟ |
Todo el resentimiento contenido en este lugar, tiene que ser malo para la digestión. | Open Subtitles | كل هذه الضغينة الطاغي على هذا المكان لابد أن تكون سيئة للهضم |
La pesada carga que siguen soportando las familias anfitrionas está comenzando a crear sentimientos de rechazo y resentimiento. | UN | وبدأ العبء المتواصل على اﻷسر المضيفة يخلق شعورا بالاستياء والرفض. |
Es la clase de resentimiento que tu capacidad provocará en algunas personas. | Open Subtitles | إنه نوع من الحقد الذى سثيره قدراتك لدى بعض الأشخاص |
Así que me pusiste en este pedestal construido de amargura y resentimiento. | Open Subtitles | لذا وضعتني في ذلك الرف المبنيّ على المرارة و الندم |
Esto genera resentimiento y desconfianza en aquellos que se ven afectados negativamente por el uso abusivo del derecho de veto. | UN | وذلك يؤدي إلى شعور بالسخط وعدم الثقة من جانب أولئك الذين تأثروا سلباً من جراء إساءة استخدام حق النقض. |
Era tan bueno y amable, como un caballero cristiano que me haya cruzado alguna vez y no le tengo ningún resentimiento. | Open Subtitles | لقد كان طيبا و مهذبا كما لرجل مسيحى كلما صادفته و انا لا احمل له اى ضغينه |
Esa explicación se considera necesaria habida cuenta del generalizado resentimiento popular entre los camboyanos contra los nacionales vietnamitas y las personas de habla vietnamita. | UN | ويعد تفسير هذه الاعتبارات أمرا ضروريا نظرا للاستياء الشعبي الواسع النطاق بين الكمبوديين تجاه الرعايا الفييتناميين واﻷشخاص الناطقين باللغة الفييتنامية. |
Construir estructuras paralelas para suministrar servicios y asistencia, particularmente en las esferas del alojamiento, la educación y la salud, no sólo es costoso sino que también puede fomentar el resentimiento y el antagonismo entre esas personas. | UN | فبناء هياكل موازية لتوفير الخدمات والمساعدة، ولا سيما في مجالات المأوى والتعليم والصحة، ليس مكلفاً فحسب بل إنه يمكن أن يغذي مشاعر النقمة والعداوة ضد الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية. |